<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 14, Kapitel 9</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260616-000004</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260616</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260616-000004</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
   
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000630" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/><anchor xml:id="K003178"/>Ὁ δὲ βασιλεὺς Θεοδόσιος ἦν <emph rend="italics">διμοιριαῖος</emph>, <emph rend="italics">λευκόχρους</emph>, <emph rend="italics">εὔθετος</emph>, ἐλλό- 
                    <lb n="2"/>γίμος, παρὰ παντὸς τοῦ δήμου φιλούμενος καὶ τῆς συγκλήτου. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K003178" xml:space="preserve">
                        <ref>1|1</ref>
                        <p><label>Ὁ δὲ βασιλεὺς Θεοδόσιος:</label>
  Es fehlt, genau wie in XIV 6; 11; 27, das Wort αὐτός, um die typische
 Formel Ὁ δὲ αὐτὸς βασιλεὺς zu bilden, mit der gerne zu neuen Inhalten
 übergeleitet wird (<ref target="#K003179">14, 6</ref>). Der Text von
 <emph rend="italics">Frag. Tusc.</emph> 2 (16,4 Mai) zeigt aber für den
 vorliegenden Fall, dass das Wort αὐτός im ursprünglichen Text
 wahrscheinlich enthalten war.

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K003005" xml:space="preserve">
                        <ref>1|6</ref>
                        <p><label>[__διμοιριαῖος__]:</label>
  Ergänzt mittels Rückübersetzung aus dem Slawischen. Die <emph
 rend="italics">Fragmenta Tusculana</emph> haben laut <bibl><ref
 target="Thurn_2000"><title>Thurn (2000)</title></ref></bibl>, 278
 stattdessen φύσιν ὡραῖος. Dabei handelt es sich jedoch um eine ungenaue
 Lesung durch Mai, wie <bibl><ref target="Schulz_2017b"><title>Schulz
 (2017b)</title></ref></bibl>, 90 nachweist: Auch die <emph
 rend="italics">Fragmenta</emph> bieten διμοιριαῖος. Thurns Wortwahl bei
 der Rückübersetzung wird somit nachträglich als richtig erwiesen. Zum
 Wort selbst: <ref target="#K001960">5, 9</ref>.

 (F.B mit F.Sch.)</p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
      </body>
    </text>

</TEI>