<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 15, Kapitel 9</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260619-000004</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260619</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260619-000004</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
        <front>
            <!-- Inhaltszusammenfassung -->
<p xml:space="preserve"> In XV 9 belagert Theoderich zunächst erfolglos
Konstantinopel und zieht daraufhin nach Italien, wo er Odoaker besiegt und neuer
Herrscher über Italien wird. Er regiert ganz im Sinne Zenons.

 <lb/><lb/>

  Lit: <bibl><ref target="Stein_1949"><title>Stein
  (1949)</title></ref></bibl>, 54--58; <bibl><ref target="Lee_2002"><title>Lee
  (2002)</title></ref></bibl>, 50--51.

 (F.B)</p>
        </front> 
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000585" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/>Ἐπὶ δὲ τῆς αὐτοῦ βασιλείας <anchor xml:id="K002736"/>Θευδερίχος <anchor xml:id="K002737"/>ὁ ἀπὸ ὑπάτων, ὁ υἱὸς Οὐα- 
                    <lb n="2"/>λέμερος, ἐν Κωνσταντινουπόλει ἀνατραφεὶς καὶ ἀναγνούς, <anchor xml:id="K002739"/>στρατηλάτης 
                    <lb n="3"/>ὢν πραισέντου καὶ ἑωρακώς, <anchor xml:id="K002713"/>τί ὑπέστη Ἀρμᾶτος, φοβηθεὶς τὸν βασιλέα 
                    <lb n="4"/>Ζήνωνα <anchor xml:id="K005783"/>ἔλαβε τὴν ἰδίαν βοήθειαν καὶ ἐξῆλθεν ἀπὸ Κωνσταντινουπόλεως, 
                    <lb n="5"/>ἐπὶ <anchor xml:id="K002557"/>Σαλαβρίαν ἀπιὼν <anchor xml:id="K006387"/>διὰ τοὺς ἐκεῖ καθεζομένους ἀριθμούς. καὶ ἐξελθὼν 
                    <lb n="6"/>εὐθέως ἐτυράννησε καὶ παρέλαβε τὴν Θράκην πᾶσαν· καὶ ἦλθε κατὰ τοῦ 
                    <lb n="7"/>βασιλέως Ζήνωνος ἕως <anchor xml:id="K002371"/>Συκῶν <anchor xml:id="K004755"/>πέραν κατέναντι Κωνσταντινουπόλεως, 
                    <lb n="8"/><anchor xml:id="K003088"/>κόψας καὶ τὸν ἀγωγὸν τῆς πόλεως. καὶ ποιήσας ἡμέρας πολλὰς καὶ μὴ 
                    <lb n="9"/>δυνηθεὶς βλάψαι τὸν βασιλέα, ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ὁρμήσας ἐπὶ τὴν 
                    <lb n="10"/>Ῥώμην τότε κατεχομένην ὑπὸ τοῦ <anchor xml:id="K002738"/>Ὀδοάκρου, <anchor xml:id="K003148"/>ῥηγὸς τῶν βαρβάρων. 
                    <lb n="11"/>καὶ πολεμήσας αὐτῷ κατὰ γνώμην καὶ προδοσίαν τῆς συγκλήτου 
                    <lb n="12"/>Ῥώμης παρέλαβεν ἀνεπηρεάστως τὴν αὐτὴν Ῥώμην καὶ τὸν Ὀδόακρον 
                    <lb n="13"/>ῥῆγα· καὶ ἐφόνευσεν αὐτὸν καὶ κατέσχεν τῆς Ῥώμης γενόμενος ἀντ᾿ αὐ- 
                    <lb n="14"/>τοῦ ῥὴξ ἐν αὐτῇ <anchor xml:id="K002555"/>ἔτη μζʹ. καὶ ἐφιλιώθη Ζήνωνι μετὰ ταῦτα τῷ βασιλεῖ 
                    <lb n="15"/>καὶ πάντα ὅσα ἔπραττεν κατὰ γνώμην αὐτοῦ, καὶ τοὺς ὑπάτους χρημα- 
                    <lb n="16"/>τίζων Κωνσταντινουπόλεως καὶ τοὺς <anchor xml:id="K002556"/>ἐπάρχους τῶν πραιτωρίων, καὶ 
                    <lb n="17"/>τὰ κωδικίλλια μὲν τῶν αὐτοῦ ἀρχόντων τῶν μεγάλων ἀπὸ τοῦ βασιλέως 
                    <lb n="18"/>Ζήνωνος ἐδέχετο, μηνύων αὐτῷ, τίνα ἤθελε προαχθῆναι· <anchor xml:id="K002554"/>καὶ τοὺς 
                    <lb n="19"/>σκηπίονας δὲ τῶν ὑπάτων ἐπὶ τοῦ βασιλέως αὐτοῦ ἐλάμβανεν. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K002739" xml:space="preserve">
                        <ref>2|7</ref>
                        <p><label>στρατηλάτης ὢν πραισέντου:</label>
  Griech. Bezeichnung des <emph rend="italics">magister militum
 praesentalis</emph>. Dazu: <ref target="#K002298">13, 21</ref>.

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002713" xml:space="preserve">
                        <ref>3|5</ref>
                        <p><label>τί ὑπέστη Ἀρμᾶτος:</label>
  Zu Armatus' Schicksal unter Basiliskos s. Mal. XV 3; XV 5; XV 7;
 allgemein zu Armatus: <ref target="#K002386">15, 3</ref>.

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002557" xml:space="preserve">
                        <ref>5|2</ref>
                        <p><label>Σαλαβρίαν:</label>
  Die slawische Fassung bietet hier eine Entsprechung zu Σαλαμβρίαν
 (<bibl><ref target="Istrin_1994"><title>Istrin
 (1994)</title></ref></bibl>, 337; <bibl><ref
 target="Tvorogov_1999"><title>Tvorogov (1999)</title></ref></bibl>,
 349), die <emph rend="italics">Excerpta de insidiis</emph> Συλυβρίαν
 (Vgl. <bibl><ref target="Thurn_2000"><title>Thurn
 (2000)</title></ref></bibl>, 306). Zum Ort selbst: <ref
 target="#K003069">13, 28</ref>.

 (K.Ch.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002371" xml:space="preserve">
                        <ref>7|4</ref>
                        <p><label>Συκῶν:</label>
  Sykai ist ein Bezirk Konstantinopels, der sich auf der anderen Seite
 des Goldenen Horns befindet. Später bekannt als Galata. S. <bibl><ref
 target="Janin_1964"><title>Janin (1964)</title></ref></bibl>, 466f.;
 ODB, 815f.; <bibl><ref target="Talbert_2000"><title>Talbert
 (2000)</title></ref></bibl>, 53, A3, Directory 800; Pleiades, <emph
 rend="italics">s.v.</emph> Sykai/Ioustinianai/Ioustinianoupolis
 (https://pleiades.stoa.org/places/523982, 20.11.2019); DARE, <emph
 rend="italics">s.v.</emph> Galata (dare.ht.lu.se/places/31512,
 20.11.2019).

 (B.O.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K003148" xml:space="preserve">
                        <ref>10|7</ref>
                        <p><label>ῥηγὸς τῶν βαρβάρων:</label>
  In der Bezeichnung Odoakers als ῥὴξ τῶν βαρβάρων liegt eine Übertragung
 des lateinischen <emph rend="italics">rex</emph> ins Griechische vor
 (vgl. <emph rend="italics">e.g.</emph> <bibl><ref
 target="Festugière_1978"><title>Festugière (1978)</title></ref></bibl>,
 240). Vor allem wird Odoaker aber sprachlich deutlich von Theoderich
 unterschieden, der u.a. durch die Bezeichnung als <emph
 rend="italics">exconsul</emph> und <emph rend="italics">magister
 militum</emph> in den römischen Kulturhorizont eingepflegt ist.

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002555" xml:space="preserve">
                        <ref>14|5</ref>
                        <p><label>ἔτη μζ’:</label>
  So auch die slawische Entsprechung (<bibl><ref
 target="Istrin_1994"><title>Istrin (1994)</title></ref></bibl>, 338 und
 <bibl><ref target="Tvorogov_1999"><title>Tvorogov
 (1999)</title></ref></bibl>, 349); <emph rend="italics">Excerpta de
 insidiis</emph> haben dagegen ἐπὶ χρόνους πολλούς (vgl. <bibl><ref
 target="Thurn_2000"><title>Thurn (2000)</title></ref></bibl>, 307).

 (K.Ch.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002556" xml:space="preserve">
                        <ref>16|5</ref>
                        <p><label>ἐπάρχους</label>
  Dem entspricht auch die slawische Fassung (<bibl><ref
 target="Istrin_1994"><title>Istrin (1994)</title></ref></bibl>, 338 und
 <bibl><ref target="Tvorogov_1999"><title>Tvorogov
 (1999)</title></ref></bibl>, 349); die <emph rend="italics">Excerpta de
 insidiis</emph> haben ὑπάρχους (vgl. <bibl><ref
 target="Thurn_2000"><title>Thurn (2000)</title></ref></bibl>, 307).

 (K.Ch.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002554" xml:space="preserve">
                        <ref>18|8</ref>
                        <p><label>καὶ τοὺς σκηπίονας δὲ τῶν ὑπάτων ἐπὶ τοῦ βασιλέως αὐτοῦ ἐλάμβανεν:</label>
  Dieser Satzteil fehlt in den <emph rend="italics">Excerpta de
 insidiis</emph>, hat aber ein Pendant in der slawischen
 Überlieferung (<bibl><ref target="Istrin_1994"><title>Istrin
 (1994)</title></ref></bibl>, 338; <bibl><ref
 target="Tvorogov_1999"><title>Tvorogov
 (1999)</title></ref></bibl>, 350).

 (K.Ch.)</p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
            <!-- Bibliographie -->
            <div type="bibliography">
                <listBibl>
    
                    <bibl xml:id="Istrin_1994" xml:space="preserve">
                          Istrin (1994): Istrin, V. M.: 
                        Истрин В. М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе/Chronika Ioanna Malaly w slawjanskom perewode. 1994
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Janin_1964" xml:space="preserve">
                          Janin (1964): Janin, Raymond: 
                        Constantinople byzantine: Développement urbain et répertoire topographique. Deuxième édition. 
                        Paris 1964
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Talbert_2000" xml:space="preserve">
                          Talbert (2000): Talbert, R. J. A.: 
                        The Barrington Atlas of the Greek and Roman World. 
                        Princeton-Oxford 2000
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Thurn_2000" xml:space="preserve">
                          Thurn (2000): Thurn, Johannes: 
                        Ioannis Malalae Chronographia. 
                        Berolini et Novi Eboraci 2000
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Tvorogov_1999" xml:space="preserve">
                          Tvorogov (1999): Tvorogov, O. V. et alii: 
                        Letopisec Ellinskij i Rimskij/Летописец Еллинский и Римский. 1999
                    </bibl>
      
         </listBibl>
     </div>
    
      </body>
    </text>

</TEI>