<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 16, Kapitel 12</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260615-000004</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260615</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260615-000004</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  

<div xml:id="B000166" n="B000166" rend="inline" type="section">
  <p>            Für die Einführung der _vindices_: Evagr. III,42; Lyd. _mag._ III,49; vielleicht auch:
            Prisc. _paneg._ 194--195.

            Für die Münzreform: Marc. Com. _a.a._ 498; <mentioned>Chron. a.a. 724</mentioned>, S.
            115 Brooks; CSCO III,4.

            Zur slawischen Überlieferung: Die slawische Fassung umfasst lediglich eine
            abgekürzte Fassung des folgenden Abschnittes: ὁ δὲ αὐτὸς βασιλεὺς προεχειρίσατο
            κόμητα ... εἰς πᾶσαν τὴν Ῥωμαϊκὴν κατάστασιν ἔκτοτε (vgl. [L:Istrin+1994], 345;
            [L:Tvorogov+1999], 355).
</p></div> 
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000610" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/>Ὁ δὲ αὐτὸς βασιλεὺς κουφίσας <anchor xml:id="K002276"/>Ἰωάννην τὸν Παφλαγόνα <anchor xml:id="K002412"/>ἐκ τοῦ 
                    <lb n="2"/>τρακτεύειν τὰ δημόσια χαρτία τοῦ πραιτωρίου τῶν ἐπάρχων ἐποίησεν 
                    <lb n="3"/>αὐτὸν <anchor xml:id="K002385"/>ἀπὸ ὑπάτων, ἀντ’ αὐτοῦ ποιήσας <anchor xml:id="K002411"/>τρακτευτὴν καὶ <anchor xml:id="K002413"/>λογοθέτην <anchor xml:id="K002325"/>Μα- 
                    <lb n="4"/>ρῖνον τὸν Σύρον· <anchor xml:id="K002397"/>ὅστις <anchor xml:id="K002410"/>τοὺς πολιτευομένους ἅπαντας ἐπῆρε τῆς βουλῆς, 
                    <lb n="5"/>καὶ ἐποίησεν ἀντ’ αὐτῶν τοὺς λεγομένους <anchor xml:id="K002407"/>βίνδικας εἰς πᾶσαν πόλιν τῆς 
                    <lb n="6"/><anchor xml:id="K002415"/>Ῥωμανίας. ὁ δὲ αὐτὸς βασιλεὺς προεχειρίσατο <anchor xml:id="K002473"/>κόμητα λαργιτιώνων ἐν 
                    <lb n="7"/>Κωνσταντινουπόλει τὸν ἀπὸ ὑπάτων Ἰωάννην τὸν Παφλαγόνα τὸν λε- 
                    <lb n="8"/>γόμενον <anchor xml:id="K002476"/>Καϊάφαν· <anchor xml:id="K002154"/>ὅστις ἅπαν τὸ προχωροῦν <anchor xml:id="K001876"/>κέρμα τὸ λεπτὸν ἐποίησεν 
                    <lb n="9"/><anchor xml:id="K002155"/>φολλερὰ προχωρεῖν εἰς πᾶσαν τὴν Ῥωμαϊκὴν <anchor xml:id="K001877"/>κατάστασιν ἔκτοτε. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K002276" xml:space="preserve">
                        <ref>1|6</ref>
                        <p><label>Ἰωάννην τὸν Παφλαγόνα:</label>
  PLRE II (Ioannes 'the Paphlagonian' 45), 604f. = <bibl><ref
 target="Begass_2018"><title>Begass (2018)</title></ref></bibl> Nr.
 118, 164f.

 <lb/><lb/>

  Gebürtig aus Krateia in der Provinz <emph
 rend="italics">Honorias</emph>. Seine Karriere ist nur aus Malalas
 bekannt, auch wenn er selbst noch anderweitig bezeugt ist. Nach
 <bibl><ref target="Cameron_1970b"><title>Cameron
 (1970b)</title></ref></bibl> 3; 245 kann Παφλαγών gleichbedeutend mit
 'blusterer' oder auch 'windbag' verwendet werden, wovon sich der
 Beitrag in der PLRE II recht überzeugt zeigt. <bibl><ref
 target="Begass_2018"><title>Begass (2018)</title></ref></bibl>, 164
 Anm. 888 wendet jedoch zurecht ein, dass die geographische Lage von
 Krateia gegen eine solch einseitige Auslegung spricht. Krateia gehörte
 zeitweilig zur Provinz <emph rend="italics">Honorias</emph>, zeitweilig
 zur Provinz <emph rend="italics">Paphlagonia</emph> (vgl. <bibl><ref
 target="Belke_1996"><title>Belke (1996)</title></ref></bibl>, 239),
 sodass Παφλαγών ziemlich sicher eine geographische Angabe meint. Dies
 schließt allerdings eine negative Konnotation nicht eindeutig aus.

 <lb/><lb/>

  Zur Aufstellung einer Anastasius-Statue durch Johannes: <ref
 target="#K002365">16, 13</ref>.

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002412" xml:space="preserve">
                        <ref>1|9</ref>
                        <p><label>ἐκ τοῦ τρακτεύειν:</label>
  Gemeint ist das Innehaben des Amtes eines <emph
 rend="italics">tractator</emph>. Ein <emph
 rend="italics">tractator</emph> "repräsentiert[e] die zentrale
 präfektorale Finanzverwaltung vor Ort, in den Provinzen"
 (<bibl><ref target="Brandes_2002"><title>Brandes
 (2002)</title></ref></bibl>, 73). Die Aufgabe von <emph
 rend="italics">tractatores</emph> war wohl die Überwachung der
 Steuereintreibung, die sie zumindest gelegentlich auch selbst
 übernahmen (Näheres bei <bibl><ref
 target="Brandes_2002"><title>Brandes (2002)</title></ref></bibl>,
 S. 72--79).

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002385" xml:space="preserve">
                        <ref>3|2</ref>
                        <p><label>ἀπὸ ὑπάτων</label>
  Anastasius machte Johannes zum Exkonsul, ohne dass dieser zuvor das Amt
 wirklich bekleidet hatte. Zum Honorarkonsulat an sich: <ref
 target="#K004726">10, 1</ref> (der dort als <emph
 rend="italics">ex-consul</emph> bezeichnete Johannes ist nicht dem hier
 ausgezeichneten identisch), zur Verbindung von ὁ ἀπὸ mit dem Genitiv
 einer Amtsbezeichnung <ref target="#K000636">18, 43</ref>.

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002411" xml:space="preserve">
                        <ref>3|7</ref>
                        <p><label>τρακτευτὴν καὶ λογοθέτην:</label>
  Nach den Analysen von <bibl><ref target="Brandes_2002"><title>Brandes
 (2002)</title></ref></bibl>, 65f.; 86f. muss man die Passage wohl so
 verstehen, dass Marinus (<ref target="#K002325">16, 12</ref>)
 zunächst <emph rend="italics">tractator</emph> (dazu s.o.) und später
 <emph rend="italics">numerarius</emph> war. Ähnlich äußert sich
 <bibl><ref target="Meier_2007e"><title>Meier
 (2007e)</title></ref></bibl>, 295. Marinus avancierte demnach
 innerhalb der Finanzverwaltung vom Bediensteten zum Vorsteher eines
 <emph rend="italics">scrinium</emph> der Prätorianerpräfektur (dazu
 s. <bibl><ref target="Brandes_2002"><title>Brandes
 (2002)</title></ref></bibl>, 70--72).

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002325" xml:space="preserve">
                        <ref>3|10</ref>
                        <p><label>Μαρῖνον τὸν Σύρον:</label>
  PLRE II (Marinus 7), 726-728 = <bibl><ref
 target="Begass_2018"><title>Begass (2018)</title></ref></bibl> Nr. 148,
 187-190. S. auch <bibl><ref target="Meier_2007c"><title>Meier
 (2007c)</title></ref></bibl>, 182-185.

 <lb/><lb/>

  Marinos wurde im syrischen Apameia (<ref target="#K002207">16, 3</ref>)
 geboren und war Miaphysit. Seine bisherige Karriere ist nicht bekannt.
 Malalas erwähnt ihn noch in XVI,16 und XVI,19 sowie in <emph
 rend="italics">Exc. de insid.</emph> 170 (entspricht Mal. XVII,2).

 (B.O. mit F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002410" xml:space="preserve">
                        <ref>4|5</ref>
                        <p><label>τοὺς πολιτευομένους ἅπαντας ἐπῆρε τῆς βουλῆς:</label>
  <bibl><ref target="Laniado_2002"><title>Laniado
 (2002)</title></ref></bibl>, 28f., zieht zwei Möglichkeiten in
 Betracht, um diese Passage zu verstehen. Gemäß der ersten ist τῆς
 βουλῆς ein Komplement von πολιτευομένους, aber Laniado hält das
 Ergebnis πολιτευομένους τῆς βουλῆς für einen Pleonasmus, ohne weitere
 Okkurrenz in den Quellen. Die englische und die deutsche Übersetzung,
 die sich für diese Lösung entscheiden, bestätigen die Ansicht, dass es
 sich um einen Pleonasmus handele, da sie nicht beide Begriffe
 (πολιτευομένοί und βουλή) übersetzen. Tatsächlich übersetzen <bibl><ref
 target="Jeffreys_Jeffreys_Scott_1986"><title>Jeffreys, Jeffreys, Scott
 (1986)</title></ref></bibl>, 225, πολιτευομένους τῆς βουλῆς durch
 „members of the city councils“, doch bedeutet πολιτευομένοί nicht
 einfach nur „Mitglied“. Ihrerseits übersetzen <bibl><ref
 target="Thurn_Meier_2009"><title>Thurn, Meier
 (2009)</title></ref></bibl>, 415, πολιτευομένους τῆς βουλῆς durch <emph
 rend="italics">curiales</emph>. Laniado zieht eine andere Lösung vor,
 die grammatikalisch nicht klassisch, aber semantisch befriedigender
 ist: πολιτευομένοί würde die <emph rend="italics">curiales</emph>
 bezeichnen, während der Genitiv τῆς βουλῆς eine Ergänzung des Verbs
 ἐπῆρε sei. Den bloßen Genitiv ohne Präposition als abhängig von ἐπῆρε
 anzusehen bereitet ihm jedoch ebenfalls Schwierigkeiten, weswegen er
 den Ausfall eines ἐκ oder ἀπὸ vermutet. Konstruktionen von ἐπαίρω mit
 einer Präposition sind allerdings nicht übermäßig häufig in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>:

 <lb/><lb/>

  * Von zehn Passivkonstruktion (Mal. VII 8; X 52 (zweimal); XI 4; XIV
   45; XVII 12; XVIII 49; XVIII 84; XVIII 101; XVIII 143) weisen nur
   vier eine Präposition auf: Mal. VII 8 (παρ’ αὐτοῦ); X 52 (ἀπὸ τῆς γῆς
   εἰς τὸν ἀέρα bzw. εἰς τὸν ἀέρα) und XI 4 (ἀπὸ τῆς πόλεως).

 <lb/><lb/>

  * Bei aktiver Konstruktion, immerhin dreizehn Fälle (Mal. I 11; VIII
   10; VIII 12; VIII 18; VIII 30; X 20; XIII 3; XIII 48; XV 5; XVI 12;
   XVIII 51; XVIII 60; XVIII 141), überwiegt der bloße Akkusativ.
   Präpositionen finden sich nur dreimal verwendet, bei Mal. I 11 (ἐὰν
   καύσει με τὸ πῦρ, ἐκ τῶν καιομένων μου ὀστέων ἐπάρατε), bei Mal. VIII
   12 (ἐπῆρεν ἐκ τοῦ βωμοῦ τοῦ πυρὸς τῆς ὁλοκαυτώσεως κρέα) und bei Mal.
   XV 5 (ἐπῆρε παρὰ Βασιλίσκου καὶ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ
   τὸ σχῆμα τῆς βασιλείας).

 <lb/><lb/>

  Laniado schlägt also die folgende Übersetzung vor: „[Il] ôta du conseil
 municipal tous les curiales“. Zum Begriff πολιτευομένοί: <ref
 target="#K006159">8, 14</ref>.

 (F.B, B.O.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002407" xml:space="preserve">
                        <ref>5|7</ref>
                        <p><label>βίνδικας:</label>
  Übertragung des lateinischen Wortes <emph rend="italics">vindex</emph>.
 Das Wort selbst kommt in O nur an dieser Stelle vor, allerdings
 überliefert das teilweise auf Malalas zurückgreifende <emph
 rend="italics">Chronicon Paschale</emph> noch einen <emph
 rend="italics">vindex Antiochiae</emph> namens Antipater (PLRE IIIA
 (Antipater), 91) im Bericht über den Nika-Aufstand (vgl. CP 626,21).

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002415" xml:space="preserve">
                        <ref>6|1</ref>
                        <p><label>Ῥωμανίας:</label>
  <ref target="#K002355">16, 21</ref>.

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002476" xml:space="preserve">
                        <ref>8|2</ref>
                        <p><label>Καϊάφαν:</label>
  <bibl><ref target="Hahn_Metlich_2000"><title>Hahn, Metlich
 (2000)</title></ref></bibl>, 14 Anm. 78 schreiben zu dieser Stelle:
 "The nickname Kaiaphas seems to refer to the high priest in the New
 Testament who paid traitors, as the etymology of the (presumably
 Aramaic) word was certainly not known at that time." Ob die Etymologie
 tatsächlich unklar war, lässt sich wohl nicht entscheiden. Die
 Verbindung zum Hohepriester des Neuen Testaments ist jedoch auffällig,
 insbesondere wenn Παφλαγών beleidigend zu verstehen sein sollte (s.o.),
 da beides nur bei Malalas zu finden ist, während Johannes bei Kyr.
 <emph rend="italics">VAbraamii</emph> S. 244 Schwartz dank der Gründung
 eines Klosters, dem Abraamios vorstehen sollte, in positivem Licht
 erscheint.

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002154" xml:space="preserve">
                        <ref>8f.|3</ref>
                        <p><label>ὅστις  ἅπαν τὸ προχωροῦν κέρμα τὸ λεπτὸν ἐποίησεν φολλερὰ προχωρεῖν εἰς πᾶσαν τὴν Ῥωμαϊκὴν κατάστασιν ἔκτοτε.</label>
  Entgegen der Aussagen von <bibl><ref target="Hahn_1973"><title>Hahn
 (1973)</title></ref></bibl>, 24 und <bibl><ref
 target="Hahn_Metlich_2000"><title>Hahn, Metlich
 (2000)</title></ref></bibl>, 14 mit Anm. 77f. weist Mal. XVI 12
 überhaupt keine Datierung aus. Dennoch kann die Münzreform zeitlich
 verortet werden: Marcellinus Comes notiert in seiner Chronik für das
 Jahr 498 eine Münzreform, die er als <emph rend="italics">placabilis
 commutatio</emph> bezeichnet und eine anonyme syrische Chronik vermerkt
 für 512/513: <emph rend="italics">Et edidit imperator monetam
 quadraginta nummorum et viginti et decem et quinque</emph> (<emph
 rend="italics">Chron. a.a. 724</emph>, S. 115 Brooks; CSCO III,4). Dies
 sind auch die beiden Zeitpunkte, die von der Forschung für Anastasius'
 Veränderungen akzeptiert werden, wobei man erste Schritte in das Jahr
 498 setzt, während weitere Maßnahmen in das Jahr 512 datiert werden
 (vgl. <bibl><ref target="Carlà_2009"><title>Carlà
 (2009)</title></ref></bibl>, 336f.; <bibl><ref
 target="Meier_2009"><title>Meier (2009)</title></ref></bibl>, 126;
 <bibl><ref target="Haarer_2006"><title>Haarer
 (2006)</title></ref></bibl>, 202; <bibl><ref
 target="Hendy_1985"><title>Hendy (1985)</title></ref></bibl>, 476f.;
 zur Debatte um die Datierung s. auch die Literatur bei <bibl><ref
 target="Carlà_2009"><title>Carlà (2009)</title></ref></bibl>, 336f.
 Anm. 154).

 <lb/><lb/>

  Nach Ansicht von <bibl><ref target="Meier_2009"><title>Meier
 (2009)</title></ref></bibl>, 128 ist nicht zweifelsfrei zu ermitteln,
 ob Anastasius beide Maßnahmen gemeinsam geplant hatte oder es sich um
 zwei voneinander unabhängige Schritte handelte. Zunächst wurden
 jedenfalls drei Kupfernominale geschaffen: der <emph
 rend="italics">follis</emph> als Basismünze im Wert von 40 <emph
 rend="italics">nummi</emph>, Prägezeichen Μ (griechisches Zahlzeichen
 für 40), eine Münze im Wert eines halben <emph
 rend="italics">follis</emph>), sprich 20 <emph
 rend="italics">nummi</emph>, mit dem Prägezeichen Κ (griechisches
 Zahlzeichen für 20) und eine Münze im Wert eines Viertels von einem
 <emph rend="italics">follis</emph>, entsprechend einem Wert von 10
 <emph rend="italics">nummi</emph>, mit dem Prägezeichen Ι (griechisches
 Zahlzeichen für 10). In einem zweiten Schritt wurde dann im Jahre 512
 eine eigene Münze im Wert von fünf <emph rend="italics">nummi</emph>
 (versehen mit ε, griechisch für fünf) eingeführt und das bisherige
 Gewicht der Münzen im Wert von 40, 20 und 10 <emph
 rend="italics">nummi</emph> verdoppelt (vgl. <bibl><ref
 target="Hahn_Metlich_2000"><title>Hahn, Metlich
 (2000)</title></ref></bibl>, 14; <bibl><ref
 target="Hendy_1985"><title>Hendy (1985)</title></ref></bibl>, 476f.;
 zur Gestaltung der Münzen s. <bibl><ref
 target="Hahn_Metlich_2000"><title>Hahn, Metlich
 (2000)</title></ref></bibl>, 28--31). In dieser Verdopplung sehen
 <bibl><ref target="Hahn_1973"><title>Hahn (1973)</title></ref></bibl>,
 24 und (ihm folgend) <bibl><ref target="Meier_2009"><title>Meier
 (2009)</title></ref></bibl>, 128 ein "gewaltiges Anziehen der
 Steuerschraube", denn ein <emph rend="italics">solidus</emph> habe nun
 zwar weiterhin 360 <emph rend="italics">folles</emph> entsprochen,
 diese Menge jedoch nun 20 Pfund Kupfer anstelle der vorherigen 10 Pfund
 Kupfer. Allerdings gilt es festzuhalten, dass diese Maßnahme nur dann
 sicher eine Steuererhöhung bedeutete, wenn Kupfermünzen nach Gewicht
 gegenüber dem Gold gewertet wurden. Hieran hegt <bibl><ref
 target="Carlà_2009"><title>Carlà (2009)</title></ref></bibl>,
 insbesondere 337--340; 346--348 Zweifel, denn für ihn ist die Prägung
 von Münzen mit Wertangabe mittels einer Zahl untrügliches Zeichen für
 einen vom Feingehalt und Gesamtgewicht unabhängigen Wert der
 Kupfermünzen.

 <lb/><lb/>

  Zu den Kleinmünzen, den <emph rend="italics">minimi</emph>, die sich
 vor 498 in Umlauf befanden, sei noch angemerkt, dass sie entgegen dem
 von Malalas vermittelten Eindruck nicht völlig aus dem Umlauf
 verschwanden und wahrscheinlich sogar weiterhin geprägt wurden (vgl.
 <bibl><ref target="Meier_2009"><title>Meier
 (2009)</title></ref></bibl>, 127; <bibl><ref
 target="Hendy_1985"><title>Hendy (1985)</title></ref></bibl>, 477 mit
 Anm. 142; <bibl><ref target="Hahn_1973"><title>Hahn
 (1973)</title></ref></bibl>, 23f. mit Anm. 41).

 (F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001876" xml:space="preserve">
                        <ref>8|7</ref>
                        <p><label>κέρμα:</label>
  Das mithilfe des produktiven Nominalsuffixes -μα ausgehend vom Verb
 κείρω (‚schneiden‘) gebildete Substantiv κέρμα, -ατος bedeutete
 ursprünglich – ganz seiner Etymologie entsprechend – ‚Stück, Schnipsel,
 Fragment‘, vgl. Emp. 31 B 101 DK κέρματα θερείων μέλεων, „Teilchen von
 den Gliedern des Wildes“ (Übersetzung Diels/Kranz). In den allermeisten
 Belegen, wie auch hier, hat das Nomen allerdings die übertragene
 Bedeutung ‚Geldstück, Münze‘ und bezieht sich v.a. auf die Kupfermünze
 (vs. ἀργύριον ‚Silbermünze‘); vgl. im Plural e.g. Aristoph. <emph
 rend="italics">Av.</emph> 1108 κἀκλέψουσι μικρὰ κέρματα, im Singular
 (seltenere Verwendung) Alex. fr. 133, 7 K.-A. ὁ δ' ἐγκάψας τὸ κέρμ' εἰς
 τὴν γνάθον. Das Wort kommt nur hier sowie in XVIII 117 vor. Beide
 Stellen behandeln eine Münzreform. Bei Lyd. <emph
 rend="italics">mag.</emph> III 46 und <emph rend="italics">Anth.
 Pal.</emph> XI 271 wird polemisch auf diese Münzreformen angespielt,
 wenn Skylla vor der Münzen prägenden Charybdis namens Anastasius
 gewarnt wird (dazu: <bibl><ref target="Begass_2017"><title>Begass
 (2017)</title></ref></bibl>, <emph rend="italics">passim</emph>,
 insbesondere 131).

 <lb/><lb/>

 <lb/><lb/>

 <lb/><lb/>

 (L.C. mit O.G., F.B)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002155" xml:space="preserve">
                        <ref>9|1</ref>
                        <p><label>φολλερὰ:</label>
  Marc. Com. <emph rend="italics">a.a.</emph> 498 schreibt: <emph
 rend="italics">Nummis, quos Romani Terentianos</emph> (alternativ:
 <emph rend="italics">terunciani</emph>; dazu <bibl><ref
 target="Morrisson_1989"><title>Morrisson (1989)</title></ref></bibl>,
 243 Anm. 25) <emph rend="italics">vocant, Graeci follares, Anastasius
 princeps suo nomine figuratis placibilem plebi commutationem
 distraxit</emph>. Demnach kann φολλερὰ beziehungsweise <emph
 rend="italics">follares</emph> als eine spezifisch griechische
 Bezeichnung angesehen werden. Nach <bibl><ref
 target="Morrisson_1989"><title>Morrisson (1989)</title></ref></bibl>,
 244 mit Anm. 27 ist diese als eine generische aufzufassen und findet
 sich erst seit Ananstasius' Veränderungen in den Quellen. Der Begriff
 drücke die Zugehörigkeit der Münzen zur Familie des <emph
 rend="italics">follis</emph> aus und dürfe nicht mit dem <emph
 rend="italics">follis</emph> selbst verwechselt werden. Es ist in
 diesem Zusammenhang allerdings hervorzuheben, dass nach Carlà auch das
 Wort <emph rend="italics">follis</emph> als Münzbezeichnung erst nach
 der Reform des Anastasius wieder überlicher wird (vgl. <bibl><ref
 target="Carlà_2009"><title>Carlà (2009)</title></ref></bibl>, 345 Anm.
 198). Zum <emph rend="italics">follis</emph> an sich: <ref
 target="#K000289">18, 23</ref>.

 (F.B mit O.G.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001877" xml:space="preserve">
                        <ref>9|7</ref>
                        <p><label>κατάστασιν:</label>
  <ref target="#K002398">10, 23</ref>

 </p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
            <!-- Bibliographie -->
            <div type="bibliography">
                <listBibl>
    
                    <bibl xml:id="Begass_2017" xml:space="preserve">
                          Begass (2017): Begass, Christoph: 
                        Kaiserkritik in Konstantinopel. Ein Spottepigramm auf Kaiser Anastasius bei Johannes Lydus und in der Anthologia Palatina. 
                        Millennium 2017, 103-150
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Begass_2018" xml:space="preserve">
                          Begass (2018): Begass, Christoph: 
                        Die Senatsaristokratie des oströmischen Reiches, ca. 457-518. Prosopographische und sozialgeschichtliche Untersuchungen. 
                        München 2018
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Belke_1996" xml:space="preserve">
                          Belke (1996): Belke, Klaus: 
                        Paphlagonien und Honorias. 
                        Wien 1996
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Brandes_Haldon_2000" xml:space="preserve">
                          Brandes, Haldon (2000): Brandes, Wolfram; Haldon, John: 
                        Towns, Tax and Transformation. State, Cities and their Hinterlands in the East Roman World. 2000, 141-172
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Brandes_2002" xml:space="preserve">
                          Brandes (2002): Brandes, Wolfram: 
                        Finanzverwaltung in Krisenzeiten. Untersuchungen zur byzantinischen Administration im 6.–9. Jahrhundert. 
                        Frankfurt am Main 2002
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Carlà_2009" xml:space="preserve">
                          Carlà (2009): Carlà, Filippo: 
                        L'oro nella tarda antichità: aspetti economici e sociali. 
                        Torino 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Chrysos_1971" xml:space="preserve">
                          Chrysos (1971): Chrysos, Evangelos K.: 
                        Die angebliche Abschaffung der städtischen Kurien durch Kaiser Anastasios. 
                        Byzantina 1971, 95-102
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Haarer_2006" xml:space="preserve">
                          Haarer (2006): Haarer, Fiona K.: 
                        Anastasius I. Politics and Empire in the Late Roman World. 
                        Cambridge 2006
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Hahn_Metlich_2000" xml:space="preserve">
                          Hahn, Metlich (2000): Hahn, Wolfgang/Metlich, Michael: 
                        Money of the incipient Byzantine empire. Anastasius I – Justinian I, 491 – 565. 
                        Wien 2000
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Hahn_1973" xml:space="preserve">
                          Hahn (1973): Hahn, Wolfgang: 
                        Moneta Imperii Byzantini, 1. Teil; Von Anastasuis I. bis Justinianus I. (491–565) einschließlich der gotischen und vandalischen Prägungen. 
                        Wien 1973
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Hendy_1985" xml:space="preserve">
                          Hendy (1985): Hendy, Michael F.: 
                        Studies in the Byzantine Monetary Economy c. 300–1450. 
                        Cambridge 1985
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Istrin_1994" xml:space="preserve">
                          Istrin (1994): Istrin, V. M.: 
                        Истрин В. М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе/Chronika Ioanna Malaly w slawjanskom perewode. 1994
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Laniado_2002" xml:space="preserve">
                          Laniado (2002): Laniado, Avshalom: 
                        Recherches sur les notables municipaux dans l'Empire protobyzantin. 
                        Paris 2002
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Liebeschuetz_1973" xml:space="preserve">
                          Liebeschuetz (1973): Liebeschuetz, J.H.W.G.: 
                        The Origin of the Office of the Pagarch. 
                        ByzZ 1973, 38-46
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Meier_2007e" xml:space="preserve">
                          Meier (2007e): Meier, Mischa: 
                        Die erste Prätorianerpräfektur des Marinos von Apameia. 
                        ZPE 2007, 293-296
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Meier_2009" xml:space="preserve">
                          Meier (2009): Meier, Mischa: 
                        Anastasios I. Die Entstehung des Byzantinischen Reiches. 
                        Stuttgart 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Morrisson_1989" xml:space="preserve">
                          Morrisson (1989): Morrisson, Cécile: 
                        Monnaie et prix à Byzance du Ve au VIIe siècle. 1989, 239-260
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Tvorogov_1999" xml:space="preserve">
                          Tvorogov (1999): Tvorogov, O. V. et alii: 
                        Letopisec Ellinskij i Rimskij/Летописец Еллинский и Римский. 1999
                    </bibl>
      
         </listBibl>
     </div>
    
      </body>
    </text>

</TEI>