<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 17, Kapitel 10</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260409-000003</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260409</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260409-000003</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
        <front>
            <!-- Inhaltszusammenfassung -->
<p xml:space="preserve"> Wie schon der verangegangene Abschnitt thematisiert
Mal. XVII 10 das Verhältnis zwischen Rom, Persien und deren gemeinsamen
Nachbarn. Dem Perserkönig Kavadh gelingt es, den Herrscher der sabirischen
Hunnen, Zilgibis, mit angeblich 20.000 Kriegern für sich zu gewinnen. Vorherige
Bemühungen Roms, den Sabiren mithilfe von Geschenken auf die eigene Seite zu
ziehen, waren damit zum Leidwesen Kaiser Justins (und trotz vorheriger eidlicher
Zusagen des Sabiren) vergebens. Diese schlechte Nachricht nimmt der römische
Kaiser zum Anlass, seinen persischen "Bruder" über eine angebliche geheime
Vereinbarung mit Zilgibis mit Rom zu informieren, nach der der Hunne zugesichert
habe, in kommenden Kriegshandlungen die Seiten wechseln zu wollen. Zilgibis wird
daraufhin von Kavadh verhört, gesteht und wird hingerichtet, sein Verbund wird
von den Persern überfallen und in die Flucht gezwungen. Das Geschehene
veranlasst schließlich Kavadh, Friedensverhandlungen mit Rom aufzunehmen.

 (J.B.)</p>
        </front>

<div xml:id="B000145" n="B000145" rend="inline" type="section">
  <p>            Griechisch: _Chron. Pasch._ 615,5–616,8 Dindorf; Theoph. 167,4–20 de Boor; Zon. III
            147,9–148,5 Pinder/Büttner-Wobst.


            Äthiopisch: Joh. Nik. 90,42–46 Charles.
</p></div> 
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000554" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/>Καὶ προετρέψατο <anchor xml:id="K002127"/>ὁ βασιλεὺς Περσῶν <anchor xml:id="K002125"/>ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ <anchor xml:id="K002174"/>ῥῆγα 
                    <lb n="2"/>τῶν Οὕννων ὀνόματι Ζιλγιβί· <anchor xml:id="K002175"/>περὶ οὗ ἀκούσας Ἰουστῖνος ὁ βασιλεύς, ὅτι 
                    <lb n="3"/><anchor xml:id="K002128"/>πρῴην μὲν αὐτὸς ἦν προτρεψάμενος αὐτὸν πρὸς βοήθειαν Ῥωμαίων· 
                    <lb n="4"/>πέμψας γὰρ ἦν αὐτῷ καὶ δῶρα πολλὰ καὶ σύνταξιν παρ᾽ αὐτοῦ λαβὼν 
                    <lb n="5"/>μεθ᾿ ὅρκου, ἀκούσας ὅτι <anchor xml:id="K002173"/>προσερρύη τῷ βασιλεῖ τῶν Περσῶν, <anchor xml:id="K002129"/>ἐλυπήθη 
                    <lb n="6"/>σφόδρα. ὁ δὲ αὐτὸς Οὗννος προτραπεὶς ὑπὸ Κωάδου βασιλέως Περσῶν 
                    <lb n="7"/>ἦλθεν κατὰ Ῥωμαίων μετὰ εἴκοσι χιλιάδων, ὀφείλων πολεμῆσαι 
                    <lb n="8"/>Ῥωμαίοις. ὁ δὲ θειότατος Ἰουστῖνος ἐδήλωσεν διὰ πρεσβευτοῦ τῷ βασι- 
                    <lb n="9"/>λεῖ Κωάδῃ μετὰ φιλικῆς αὐτοῦ ἀποκρίσεως ἕνεκεν εἰρήνης, <anchor xml:id="K002130"/>ὡς ἐπ᾿ ἄλλῳ 
                    <lb n="10"/>τινὶ γράψας, φησί, <anchor xml:id="K002131"/>τὴν τοῦ αὐτοῦ Ζιλγιβὶ ῥηγὸς παραβασίαν καὶ ἐπιορ- 
                    <lb n="11"/>κίαν, καὶ ὅτι παρὰ Ῥωμαίων ἐκομίσατο χρήματα κατὰ Περσῶν, ὀφείλων 
                    <lb n="12"/>αὐτοὺς προδοῦναι καὶ τῷ καιρῷ τῆς συμβολῆς ὑπὲρ Ῥωμαίων συμμα- 
                    <lb n="13"/>χεῖν, καὶ ὅτι· ῾δεῖ <anchor xml:id="K002132"/>ἡμᾶς ἀδελφοὺς ὄντας εἰς φιλίαν λαλεῖν καὶ <anchor xml:id="K002146"/>μὴ ὑπὸ τῶν 
                    <lb n="14"/>κυνῶν τούτων παίζεσθαι.᾿ καὶ <anchor xml:id="K002133"/>ἐπιγνοὺς ταῦτα ὁ βασιλεὺς Περσῶν, 
                    <lb n="15"/>ἐπηρώτησε τὸν αὐτὸν Ζιλγιβίν, εἰρηκῶς, ὅτι· ῾δῶρα ἔλαβες παρὰ 
                    <lb n="16"/>Ῥωμαίων προτραπεὶς κατὰ Περσῶν;᾽ καὶ εἶπεν ὁ Ζιλγιβὶς τὸ ἀληθὲς καὶ 
                    <lb n="17"/>ὡμολόγησεν. καὶ <anchor xml:id="K002176"/>ὠργίσθη ὁ βασιλεὺς Περσῶν Κωάδης, καὶ ἐφόνευσεν 
                    <lb n="18"/>αὐτόν, ὑπονοήσας, ὅτι δόλῳ ἦλθεν πρὸς αὐτόν, καὶ πολλοὺς τοῦ ὄχλου 
                    <lb n="19"/>αὐτοῦ νυκτὸς ἀνεῖλεν, πέμψας κατ᾿ αὐτῶν πλῆθος πολύ, ἀγνοούντων, 
                    <lb n="20"/>ὅτι ἀπὸ τοῦ βασιλέως Περσῶν ἐπέμφθη κατ᾽ αὐτῶν τὸ πλῆθος, ἀλλὰ ὡς 
                    <lb n="21"/>ἀπὸ ἄλλης χώρας, φησίν, ἐπελθόντων τοῖς Οὕννοις καὶ τῷ ῥηγὶ αὐτῶν· 
                    <lb n="22"/>οἱ δὲ λοιποὶ τῶν Οὕννων οἱ περισωθέντες ἔφυγον. <anchor xml:id="K002134"/>καὶ ἔδοξε λοιπὸν ὁ 
                    <lb n="23"/>βασιλεὺς Κωάδης λαλεῖν περὶ πάκτων εἰρήνης <emph rend="italics">ἤτοι φιλίας,</emph> δηλώσας διὰ 
                    <lb n="24"/><anchor xml:id="K002152"/>Λαβροΐου πρεσβευτοῦ τῷ βασιλεῖ Ῥωμαίων Ἰουστίνῳ. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K002127" xml:space="preserve">
                        <ref>1|3</ref>
                        <p><label>ὁ βασιλεὺς Περσῶν:</label>
  Gemeint ist der persische Großkönig Kavadh (PLRE II (Cavades 1),
 273f.), <ref target="#K000923">16, 9</ref>.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002126" xml:space="preserve">
                        <ref>1|10</ref>
                        <p><label>ῥῆγα τῶν Οὕννων ὀνόματι Ζιλγιβί:</label>
  PLRE II (Zilgibis), 1203f.; nur bei Malalas und abhängigen Quellen im
 Kontext der hiesigen Episode überliefert (mit unterschiedlicher
 Namensgebung, vgl. zum Namen <bibl><ref
 target="Maenchen-Helfen_1978"><title>Maenchen-Helfen
 (1978)</title></ref></bibl>, 285 mit 441, Anm. 422). Der Kontext macht
 es wahrscheinlich, dass die von ihm angeführten Hunnen mit den nördlich
 des Kaukasus zu lokalisierenden Sabiren bzw. sabirischen Hunnen (<ref
 target="#K002144">16, 17</ref>) zu identifizieren sind.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002174" xml:space="preserve">
                        <ref>1|10</ref>
                        <p><label>ῥῆγα:</label>
  In der <emph rend="italics">Chronographia</emph> wie in der späteren
 Literatur wird ῥήξ für die Bezeichnung von weströmischen bzw.
 ‚barbarischen‘ Anführern/Herrschern benutzt: <ref
 target="#K000757">2, 8</ref>.

 (O.G.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002175" xml:space="preserve">
                        <ref>2ff.|5</ref>
                        <p><label>περὶ οὗ ἀκούσας ... ἀκούσας ὅτι...:</label>
  Der Abschnitt beginnt mit einem Satz (Z. 1--2), der die Handlung
 thematisiert: den Allianzwechsel von Zilgibis. Im nächsten Satz wird
 zuerst die Reaktion des römischen Kaisers eingeführt: περὶ οὗ ἀκούσας
 Ἰουστῖνος ὁ βασιλεύς, ‚Als davon Kaiser Justin hörte‘, aber zunächst
 beiseite gelassen, um Elemente der Hintergrundgeschichte hinzuzufügen:
 ὅτι πρῴην μὲν αὐτὸς... ‚weil er selbst früher...‘. Nach dieser
 Rückblende wird das Partizip ἀκούσας wiederholt, gepaart mit einem
 Nebensatz (ὅτι προσερρύη τῷ βασιλεῖ τῶν Περσῶν), der den Inhalt des
 ersten Satzes des Abschnittes erneut wiedergibt bzw. die Wörter περὶ οὗ
 explizit formuliert.

 (O.G.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002128" xml:space="preserve">
                        <ref>3|1</ref>
                        <p><label>πρῴην μὲν αὐτὸς ἦν προτρεψάμενος αὐτὸν πρὸς βοήθειαν Ῥωμαίων:</label>
  In der angespannten Situation zwischen Byzanz und Persien, die
 durch den Übertritt des Lazenherrschers Ztathios in römische
 Vasallität (Mal. XVII 9) ausgelöst oder befördert worden war,
 waren die beiden Großmächte offensichtlich in Konkurrenz um die
 Unterstützung des Zilgibis und seiner Anhängerschaft getreten. Die
 "sabirischen Hunnen", zu denen Zilgibis wahrscheinlich zählte,
 stellten im Kaukasusraum des 6. Jahrhunderts einen wesentlichen
 Machtfaktor dar (aber auch einen potentiellen Gefahrenherd), vgl.
 <bibl><ref target="Vasiliev_1950"><title>Vasiliev
 (1950)</title></ref></bibl>, 315f.; <bibl><ref
 target="Moravcsik_1958"><title>Moravcsik
 (1958)</title></ref></bibl>, 68; <bibl><ref
 target="Greatrex_1998"><title>Greatrex
 (1998)</title></ref></bibl>, 143. Für ihre Bedeutung spricht auch
 die von Malalas für die Anhängerschaft des Zilgibis angegebene
 Größe von 20.0000 Mann (s.u. Z. 7). Im späteren Konflikt um Lazika
 taten sich die Sabiren durch neuartige Belagerungstechniken
 hervor, die bei Römern wie Persern gleichermaßen Anklang fanden
 (ODB 3 (1991), s.v. Sabiri, 1824, vgl. Procop. <emph
 rend="italics">BG</emph> IV 11,11–34). Zu der Episode und ihrem
 Kontext <bibl><ref target="Vasiliev_1950"><title>Vasiliev
 (1950)</title></ref></bibl>, 264f.; <bibl><ref
 target="Greatrex_1998"><title>Greatrex
 (1998)</title></ref></bibl>, 133f.

 <lb/><lb/>

  Die wichtigste Quelle für die diplomatischen Verwicklungen zwischen
 Byzanz und Persien in den 520er- und 530er-Jahren neben Malalas ist
 Prokop, der eine zu Malalas komplementäre Darstellung bietet, in der
 die Berichte über Zilgibis und Ztathios freilich fehlen (Vergleich der
 beiden Darstellungen bei <bibl><ref
 target="Greatrex_2016"><title>Greatrex (2016)</title></ref></bibl> und
 <bibl><ref target="Colvin_2018"><title>Colvin
 (2018)</title></ref></bibl>). Auch Malalas ist jedoch unvollständig,
 was die Ereignisse der 520er-Jahre betrifft: So fehlen bei ihm Hinweise
 auf die bei Prokop stark betonten Verhandlungen um eine mögliche
 Adoption von Kavadhs designiertem Nachfolger Chosroes durch Justin, auf
 eine Revolte der Iberer (für beides Procop. <emph
 rend="italics">BP</emph> I 10–12; vgl. <bibl><ref
 target="Colvin_2018"><title>Colvin (2018)</title></ref></bibl>, 201f.)
 sowie auf eine erfolgreiche Attacke des Lakhmidenfürsten Alamundaros
 (Al-Mundhir) gegen Byzanz, bei der die römischen Truppenführer
 Timostratos und Johannes gefangengenommen wurden und die möglicherweise
 in das Jahr 523 gehört (Procop. <emph rend="italics">BP</emph> I 17,44;
 Evagr. <emph rend="italics">HE</emph> IV 12; vgl. <bibl><ref
 target="Colvin_2018"><title>Colvin (2018)</title></ref></bibl>, 203 mit
 Verweis auf PLRE II (Ioannes 70), 611 und <bibl><ref
 target="Stein_1949"><title>Stein (1949)</title></ref></bibl>, 266, Anm.
 1 für das Datum). Wenn dieser Angriff tatsächlich zum kolportierten
 Zeitpunkt stattfand, könnte das dafür sprechen, dass die Byzantiner um
 die Zeit der Zilgibis-Episode militärisch unter Druck standen, was ihre
 Friedensbereitschaft sicherlich erhöht haben dürfte (<bibl><ref
 target="Colvin_2018"><title>Colvin (2018)</title></ref></bibl>, 203;
 <ref target="#K002134">17, 10</ref>).

 <lb/><lb/>

  Speziell zur Bedeutung und Verwendung des Wortes βοήθεια in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>: <ref target="#K000789">1, 9</ref>.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002173" xml:space="preserve">
                        <ref>5|5</ref>
                        <p><label>προσερρύη:</label>
  Typisches Wort in der <emph rend="italics">Chronographia</emph> für das
 Überwechseln auf eine andere (militärische) Seite: <ref
 target="#K000775">18, 46</ref>.

 (L.C.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002129" xml:space="preserve">
                        <ref>5f.|10</ref>
                        <p><label>ἐλυπήθη σφόδρα:</label>
  Das Wort λυπέω ("grieve, vex", pass. "to be distressed" vgl. LSJ s.v.)
 ist in der <emph rend="italics">Chronographia</emph> als Ausdruck für
 eine starke emotionale Reaktion verbreitet. Die Kontexte und damit auch
 die Signifikate divergieren jedoch: Im engeren Sinne bezeichnet der
 Begriff etwa das Trauern/Aufgebrachtsein über den Tod oder den Raub
 einer anderen Person (z.B. Mal. IV 19, Z. 28; V 3,21; X 11,15; XIV
 8,19); im hier verwendeten Aor. Pass. Sg. aber v.a. den Ärger, mit
 einer Nuance von Enttäuschung oder Frust, empfunden insbes. von
 Herrscherfiguren, wobei als Anlässe etwa Insurrektionen (XIV 26,3; XIV
 27,2) oder militärische Niederlagen (VII 12,2; wortgleich ἐλυπήθη
 σφόδρα über Justinian: XVIII 26,14) infrage kommen (vgl. zudem II
 15,46, IV 10,18). Damit rückt das Wort in die Nähe des häufig
 verwendeten ἀγανακτέω (<ref target="#K000606">18, 41</ref>).

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002130" xml:space="preserve">
                        <ref>9f.|9</ref>
                        <p><label>ὡς ἐπ᾿ ἄλλῳ τινὶ γράψας, φησί:</label>
  Die für Malalas eher ungewöhnliche zusammenfassende Bewertung bzw. die
 Betonung der Beiläufigkeit lassen Justins Schreiben an Kavadh als
 gerissenen Schachzug erscheinen, vgl. <bibl><ref
 target="Börm_2007"><title>Börm (2007)</title></ref></bibl>, 306, Anm.
 1.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002131" xml:space="preserve">
                        <ref>10ff.|4</ref>
                        <p><label>τὴν τοῦ αὐτοῦ Ζιλγιβὶ ῥηγὸς παραβασίαν καὶ ἐπιορκίαν, καὶ ὅτι παρὰ Ῥωμαίων ἐκομίσατο χρήματα κατὰ Περσῶν, ὀφείλων αὐτοὺς προδοῦναι καὶ τῷ καιρῷ τῆς συμβολῆς ὑπὲρ Ῥωμαίων συμμαχεῖν:</label>
  Für den Wortbruch des Zilgibis findet sich in Ps.-Zach. 7,3 (232–234
 Greatrex) eine bemerkenswerte Parallele: Hier streiten die Herrscher
 Anastasios und Perozes um die Gunst einer anderen hunnischen
 Gruppierung. Kein Hunne, sondern der Großkönig Perozes ist es hier, der
 das Abkommen trotz Absprachen und Eidschwüren bricht – was seinen Tod
 im Kampf zur Folge hat. Aus den Parallelen leitet <bibl><ref
 target="Colvin_2018"><title>Colvin (2018)</title></ref></bibl>, 210
 Anm. 4 die Möglichkeit ab, dass die Zilgibis-Episode ein "<emph
 rend="italics">topos</emph> or folk motif" aufgreife.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002132" xml:space="preserve">
                        <ref>13|5</ref>
                        <p><label>ἡμᾶς ἀδελφοὺς ὄντας:</label>
  Die Bezeichnung des Perserkönigs und des römischen Kaisers als Brüder
 begegnet hier erstmals in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>. In dem hier wörtlich zitieren
 Schreiben warnt der Römer den Sassaniden vor dem bevorstehenden Verrat
 des Hunnenkönigs Zilgibis. Kavadh nahm Justins Akt der Solidarität den
 Schilderungen des Chronisten zufolge zum Anlass, in
 Friedensverhandlungen mit Rom einzutreten. Die Bezeichnung als Brüder
 sollte hier also vertrauensstiftend wirken, was nach der Darstellung
 des Chronisten Erfolg hatte. Die Anrede des jeweiligen Gegenübers als
 Bruder ist bereits vom 4. Jahrhundert n.Chr. an für mehrere Schreiben
 zwischen den Herrscherhäusern belegt: vgl. Eus. <emph rend="italics">V.
 Const.</emph> IV 11 (Konstantin I. an Schapur II.); Amm. XVII 5,3; XVII
 5,10 (Schapur II. an Constantius II.); Men. Prot. fr. 6,1,182–183;
 6,1,187–188 (Chosroes I. an Justinian); <emph rend="italics">C.
 P.</emph> 735 Dindorf, Z. 6 und 7 (Kavadh II. an Herakleios); von
 römischer Seite aus war diese Bezeichnung offenbar alleine dem
 Perserkönig vorbehalten (vgl. <bibl><ref target="Helm_1932"><title>Helm
 (1932)</title></ref></bibl>, 329f.).

 <lb/><lb/>

  Das Motiv der Brüderlichkeit hebt der Chronist zudem in XVIII 44, 6f.
 hervor. In dem ebenfalls wörtlich zitierten Schreiben, in dem die
 Perser Geldforderungen an Rom stellen, wird auf ein vergangenes
 Schriftstück verwiesen, in dem beide Parteien als verbrüdert bezeichnet
 werden (vgl. <bibl><ref target="Scott_1992"><title>Scott
 (1992)</title></ref></bibl>, 163). In XVIII 76 wird der erfolgreiche
 Abschluss des aus den Verhandlungen hervorgegangenen so genannten
 „ewigen Frieden“ geschildert. Die explizite Hervorhebung der
 Bezeichnung als Brüder an dieser Stelle weist Brüderlichkeit der beiden
 Herrscher als ein zentrales Motiv in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> aus. Das entspräche den
 Beobachtungen der jüngeren Forschung, wonach das Bild, das die Autoren
 des 6. Jahrhunderts von den Sassaniden zeichneten, keineswegs durchweg
 negativ gefärbt war, sondern die persischen Herrscher den römischen
 nicht selten als gleichwertig gegenübergestellt wurden (vgl. <bibl><ref
 target="McDonough_2011"><title>McDonough (2011)</title></ref></bibl>).
 Angesichts des regelmäßigen Auftretens der Bezeichnung in den
 offiziellen Schreiben ist, anders als der Wortlaut des zitierten
 Briefes und die Hervorhebung durch den Chronisten suggerieren, die
 Feststellung der Brüderlichkeit jedoch kaum als Beleg für das Bestreben
 um eine grundlegende Neuordnung der Beziehungen zwischen den beiden
 Herrscherhäusern zu deuten, sondern geht wohl eher schlichtweg auf die
 Titulatur des vom Perserkönig zur Untermauerung seiner Forderungen aus
 den „Archiven“ hervorgeholten Schreibens zurück.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002146" xml:space="preserve">
                        <ref>13|12</ref>
                        <p><label>μὴ ὑπὸ τῶν κυνῶν τούτων παίζεσθαι:</label>
  Zur Hundebezeichnung als einem verbreiteten, mit Wildheit und
 Verschlagenheit assoziierten Schimpfwort <ref target="#K000686">18,
 51</ref>; vgl. im pejorativen Sinne wohl auch die entsprechende
 Bezeichnung eines athenischen Philosophen namens Marinos Proklos,
 ebenfalls durch einen römischen Kaiser (Anastasios), in Mal. XVI 16.
 Die hiesige Verwendung kontrastiert den "Hund" Zilgibis mit den
 brüderlichen Herrschern in Konstantinopel und Ktesiphon und greift
 dabei das geläufige Thema barbarischer Wortbrüchigkeit auf, vgl.
 <bibl><ref target="Golden_2011"><title>Golden
 (2011)</title></ref></bibl>, 87.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002133" xml:space="preserve">
                        <ref>14ff.|5</ref>
                        <p><label>ἐπιγνοὺς ταῦτα ὁ βασιλεὺς Περσῶν ... οἱ περισωθέντες ἔφυγον:</label>
  Es ist auffällig, wie gut sich Malalas in dieser Episode über
 das Innenleben des persischen Hofes informiert zeigt. Die
 Details des Berichtes – Verhör des Hunnen durch den erzürnten
 Perserkönig, spontanes Geständnis und anschließende Hinrichtung
 des Zilgibis sowie nächtlicher Überfall auf das nichtsahnende
 hunnische Heer – tragen dabei Merkmale einer die moralische
 Unterlegenheit des Hunnenfürsten untermauernden Erzählung. Auch
 die Darstellung der Affäre als erfolgreiche List des römischen
 Kaisers erscheint verdächtig (zur Frage eines Aufgreifens von
 "folk motifs" schon <ref target="#K002131">17, 10</ref>). Wenn
 der Perserkönig hier aber tatsächlich einer römischen Warnung
 Vertrauen geschenkt haben sollte, so spräche das dafür, dass
 "die Vorstellung von einer römisch-sassanidischen Kooperation zu
 dieser Zeit zumindest in Ktesiphon wirksam [...] war":
 <bibl><ref target="Börm_2007"><title>Börm
 (2007)</title></ref></bibl>, 306, Anm. 1.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002134" xml:space="preserve">
                        <ref>22|9</ref>
                        <p><label>καὶ ἔδοξε λοιπὸν ὁ βασιλεὺς Κωάδης λαλεῖν περὶ πάκτων εἰρήνης ἤτοι φιλίας, δηλώσας διὰ Λαβροΐου πρεσβευτοῦ τῷ βασιλεῖ Ῥωμαίων Ἰουστίνῳ:</label>
  Aus dem Umstand, dass der erste diplomatische Schritt in dieser
 Angelegenheit (das Verschicken der vorangegangenen Nachricht) nicht
 vonseiten Kavadhs, sondern vonseiten Justins unternommen wurde,
 schließt <bibl><ref target="Colvin_2018"><title>Colvin
 (2018)</title></ref></bibl>, 203, dass in Wahrheit nicht die Perser,
 sondern die Römer um Frieden ersucht hätten (zum möglichen Kontext <ref
 target="#K002128">17, 10</ref>). In diesem Sinne auch Theoph. 167,11
 der Justins Brief mit den Worten πρεσβεύων περὶ εἰρήνης ("um Frieden
 schickend") einleitet.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002152" xml:space="preserve">
                        <ref>24|1</ref>
                        <p><label>Λαβροΐου:</label>
  Der von Kavadh entsandte Bote Labroios (PLRE II (Labroius), 652)
 firmiert im <emph rend="italics">Chron. Pasch.</emph> unter dem Namen
 Βρόϊος. Vgl. zum Namen <bibl><ref target="Justi_1895"><title>Justi
 (1895)</title></ref></bibl>, s.n. Βρόϊος, 71; s.n. Warōē, 356f.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
            <!-- Bibliographie -->
            <div type="bibliography">
                <listBibl>
    
                    <bibl xml:id="Börm_2007" xml:space="preserve">
                          Börm (2007): Börm, Henning: 
                        Prokop und die Perser. Untersuchungen zu den römisch-sasanidischen Kontakten in der ausgehenden Spätantike. 
                        Stuttgart 2007
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Colvin_2018" xml:space="preserve">
                          Colvin (2018): Colvin, Ian: 
                        Comparing Procopius and Malalas. 
                        Procopius of Caesarea: Literary and Historical Interpretations 2018, 201–214
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Golden_2011" xml:space="preserve">
                          Golden (2011): Golden, Peter B.: 
                        War and Warfare in the pre-Činggisid western steppes of Eurasia. 
                        Studies on the Peoples and Cultures of the Eurasian Steppes 2011, 65–133
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Greatrex_1998" xml:space="preserve">
                          Greatrex (1998): Greatrex, Geoffrey: 
                        Rome and Persia at war, 502–532. 
                        Leeds 1998
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Justi_1895" xml:space="preserve">
                          Justi (1895): Justi, Ferdinand: 
                        Iranisches Namenbuch. 
                        Marburg 1895
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Leppin_2011a" xml:space="preserve">
                          Leppin (2011a): Leppin, Hartmut: 
                        Justinian. Das christliche Experiment. 
                        Stuttgart 2011
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Maenchen-Helfen_1978" xml:space="preserve">
                          Maenchen-Helfen (1978): Maenchen-Helfen, Otto: 
                        Die Welt der Hunnen. 
                        Böhlau, 
                        Wien/Köln/Graz 1978
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Mango_Scott_1997" xml:space="preserve">
                          Mango, Scott (1997): Mango, Cyril and Scott, Roger: 
                        The Chronicle of Theophanes Confessor. Byzantine and Near Eastern History AD 284–813. 
                        Oxford 1997
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Moravcsik_1958" xml:space="preserve">
                          Moravcsik (1958): Moravcsik, Gyula: 
                        Byzantinoturcica I. 1958, 
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Nechaeva_2014" xml:space="preserve">
                          Nechaeva (2014): Nechaeva, Ekaterina: 
                        Embassies – Negotiations – Gifts. Systems of east Roman Diplomacy in Late Antiquity. 
                        Stuttgart 2014
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Stein_1949" xml:space="preserve">
                          Stein (1949): Stein, Ernest: 
                        Histoire du Bas-Empire, Tome II. De la disparition de l’Empire d’Occident à la mort de Justinien (476–565). 
                        Paris/Bruxelles/Amsterdam 1949
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Vasiliev_1950" xml:space="preserve">
                          Vasiliev (1950): Vasiliev, Alexander A.: 
                        Justin the First. An Introduction to the Epoch of Justinian the Great (Dumbarton Oaks Studies l). 
                        Cambridge, MA 1950
                    </bibl>
      
         </listBibl>
     </div>
    
      </body>
    </text>

</TEI>