<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 17, Kapitel 15</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260510-000004</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260510</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260510-000004</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K007011" xml:space="preserve">
                        <ref></ref>
                        <p><label></label>
  Dieser Abschnitt, der in der australischen Übersetzung und bei Thurn zu
 einem Kapitel zusammengefasst ist, enthält hintereinander vier
 verschiedene Nachrichten über Naturkatastrophen: Geschildert werden
 Erdbeben in (1) Dyrrhachion (Epiros), (2) Korinth und (3) Anazarbos
 sowie (4) eine Überflutung in Edessa (Osrhoene). Der letzte Fall wird
 mit einer im Vergleich deutlich genaueren Beschreibung versehen, die
 anhand der slawischen Überlieferung ergänzt werden kann; überdies
 folgen hier noch Ausführungen zu früheren natürlichen Extremereignissen
 und auf selbige bezogenen Weissagungen am gleichen Ort. Für alle
 genannten Fälle wird von kaiserlichen Hilfsmaßnahmen berichtet.

 </p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  

<div xml:id="B000140" n="B000140" rend="inline" type="section">
  <p>            Evagr. IV 8 (155,10–23 Bidez/Parmentier); Theoph. 168,8–11, 171,14–28 de Boor;
            Leo Gramm. 124,12–18 Bekker; Cedr. 398,3 (7–9 Tartaglia) = 638,14–16,
            639,20–640,5 Bekker; Ioh. Nik. 100 Charles; Xanth. <mentioned>HE</mentioned>, PG
            147,225A–B; Cram. <mentioned>Anecd. Paris.</mentioned> II 319,29–330,2; Zon. III
            149,3–13 Pinder/Büttner-Wobst.


            Vgl. Procop. <mentioned>HA</mentioned> 18,41–44, 18,37; Procop.
            <mentioned>aed.</mentioned> II 7,4–16; Ps.-Zach. VIII 4; Ps.-Dion. 41–44 Witakowski;
            Mich. Syr. IX 12.
</p></div> 
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000559" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/><anchor xml:id="K001921"/>Ἐν δὲ τῷ αὐτῷ χρόνῳ συνέβη <anchor xml:id="K001939"/>παθεῖν ὑπὸ θεομηνίας τὸ λεγόμενον 
                    <lb n="2"/><anchor xml:id="K002066"/>Δορράχιον, πόλιν τῆς νέας Ἠπείρου ἐπαρχίας, <anchor xml:id="K002067"/>ἐξ ἧς ὑπῆρχεν Ἀναστά- 
                    <lb n="3"/>σιος ὁ βασιλεύς· <anchor xml:id="K002068"/>ὅστις καὶ πολλὰ ἔκτισεν ἐκεῖ, <anchor xml:id="K001941"/>παρεσχηκὼς αὐτοῖς καὶ 
                    <lb n="4"/>τὸ ἱπποδρόμιον. <anchor xml:id="K002069"/>ὁ δὲ βασιλεὺς Ἰουστῖνος πολλὰ παρέσχεν εἰς ἀνανέωσιν 
                    <lb n="5"/>τῇ αὐτῇ Δορραχηνῶν πόλει, ἥτις πρῴην μὲν ἐλέγετο Ἐπίδαμνος· ὁμοίως 
                    <lb n="6"/>δὲ καὶ τοῖς περιλειφθεῖσιν ἐφιλοτιμήσατο. <anchor xml:id="K004249"/>ἐν δὲ τῷ αὐτῷ χρόνῳ καὶ ἡ 
                    <lb n="7"/>Κόρινθος <emph rend="italics">μητρόπολις</emph> τῆς Ἑλλάδος <anchor xml:id="K004293"/>ἔπαθεν· καὶ <anchor xml:id="K002072"/>πολλὰ κἀκεῖ ἐχαρίσατο ὁ 
                    <lb n="8"/>αὐτὸς βασιλεύς. <anchor xml:id="K002073"/>ἐν δὲ τῷ μεταξὺ χρόνῳ <anchor xml:id="K002075"/>ἔπαθεν ὑπὸ θεομηνίας Ἀνάζαρ- 
                    <lb n="9"/>βος, <anchor xml:id="K004285"/>μητρόπολις τῆς <emph rend="italics">δευτέρας</emph> Κιλικίας τὸ τέταρτον αὐτῆς πάθος· <anchor xml:id="K002076"/>ἀνήγει- 
                    <lb n="10"/>ρεν δὲ αὐτὴν ὁ αὐτὸς βασιλεύς. <anchor xml:id="K002083"/>ἐν αὐτῷ δὲ τῷ χρόνῳ <anchor xml:id="K002077"/>κατεπόθη ὑπὸ 
                    <lb n="11"/>θεομηνίας ὑδάτων ποταμιαίων <anchor xml:id="K002078"/>Ἔδεσα, πόλις μεγάλη τῆς Ὀσδροηνῆς 
                    <lb n="12"/>ἐπαρχίας, <emph rend="italics">μητρόπολις,</emph> <anchor xml:id="K002084"/>ἐν ἑσπέρᾳ, <anchor xml:id="K002085"/>τοῦ αὐτοῦ ποταμοῦ κατὰ μέσον τῆς 
                    <lb n="13"/>πόλεως παρερχομένου <emph rend="italics">καὶ παρεχομένου αὐτῇ πλοῦτον πολὺν καὶ τέρψιν</emph> 
                    <lb n="14"/>τοῦ λεγομένου Σκίρτου, <emph rend="italics">τὸ τηνικαῦτα δὲ πλημμυρήσαντος δίκην θα-</emph> 
                    <lb n="15"/><emph rend="italics">λάσσης τοὺς οἴκους σὺν τοῖς οἰκοῦσι σύροντος ποντίζοντος, ὅτε οἱ ἐνοι-</emph> 
                    <lb n="16"/><emph rend="italics">κοῦντες ἐβόων ἐλεηθῆναι καὶ περισωθῆναι ἀδύνατοι ὄντες ἑαυτοῖς βοηθῆ-</emph> 
                    <lb n="17"/><emph rend="italics">σαὶ</emph> αὕτανδροι σὺν τοῖς οἴκοις ἀπώλοντο. <anchor xml:id="K002033"/>ἔλεγον δὲ οἱ περισωθέντες καὶ 
                    <lb n="18"/>οἰκοῦντες τὴν αὐτὴν πόλιν, <anchor xml:id="K002086"/>ὅτι καὶ ἐν ἄλλῳ καιρῷ κατέκλυσεν τὴν αὐτὴν 
                    <lb n="19"/>πόλιν ὁ αὐτὸς ποταμός, ἀλλ᾽ οὐχ οὕτως ἀπώλεσεν· ῾ἐπεὶ μεμαθήκαμεν, 
                    <lb n="20"/>ὅτι καὶ ἐν ἄλλοις χρόνοις ἐγένετο τὸ αὐτὸ σχῆμα᾽. <anchor xml:id="K002087"/>μετὰ δὲ τὸ παυθῆναι 
                    <lb n="21"/>τὴν ὀργὴν <emph rend="italics">καὶ τὰ ὕδατα,</emph> <anchor xml:id="K002650"/>˂εἰς˃ τὰ πλησίον <anchor xml:id="K001793"/>{τῶν θεμελίων} τοῦ αὐτοῦ 
                    <lb n="22"/>ποταμοῦ οἰκήματα <anchor xml:id="K001770"/>φιλοκαλίας ˂τῶν θεμελίων˃ τυγχάνοντα εὑρέθη πλὰξ 
                    <lb n="23"/>λιθίνη μεγάλη, ἐν ᾗ ἐπεγέγραπτο ἐν γλυφῇ ταῦτα· <anchor xml:id="K002081"/>῾Σκίρτος ποταμὸς 
                    <lb n="24"/>σκιρτήσει κακὰ σκιρτήματα πολίταις.᾽ <anchor xml:id="K004289"/>ἡ δὲ αὐτὴ Ἔδεσα πόλις ἐκτίσθη 
                    <lb n="25"/>ὑπὸ <anchor xml:id="K003130"/>Σελεύκου τοῦ Νικάτορος, λαβοῦσα τείχη· <anchor xml:id="K002082"/>ἥντινα ὠνόμασεν <anchor xml:id="K003131"/>ὁ αὐτὸς 
                    <lb n="26"/>Σέλευκος ὁ Μακεδὼν Ἀντιόχειαν τὴν μιξοβάρβαρον, καὶ ὅτε ἔπαθεν <anchor xml:id="K002088"/>τὸ 
                    <lb n="27"/>πρῶτον αὐτῆς πάθος, μετεκλήθη Ἔδεσα. <anchor xml:id="K002089"/>πολλὰ δὲ παρέσχεν ὁ αὐτὸς 
                    <lb n="28"/>βασιλεὺς ἐν ἑκάστῃ πόλει, ἀνακαινίσας ἐν πολλαῖς εὐπρεπείαις καὶ τοῖς 
                    <lb n="29"/>σωθεῖσι πολλὰ χαρισάμενος· <anchor xml:id="K004286"/>τὴν δὲ Ἔδεσαν μετωνόμασεν Ἰουστινού- 
                    <lb n="30"/>πολιν. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K001921" xml:space="preserve">
                        <ref>1|1</ref>
                        <p><label>Ἐν δὲ τῷ αὐτῷ χρόνῳ:</label>
  Die lange Zusammenstellung von Katastrophen in verschiedenen Orten des
 Reiches ist von <bibl><ref
 target="Jeffreys_Jeffreys_Scott_1986"><title>Jeffreys, Jeffreys, Scott
 (1986)</title></ref></bibl>, 236f. und <bibl><ref
 target="Thurn_2000"><title>Thurn (2000)</title></ref></bibl>, 344f. in
 einem Kapitel zusammengebracht worden, hätte nach der Logik der
 Editionseinteilung aber auch auf mehrere Kapitel aufgeteilt werden
 können, da die einzelnen Katastrophenberichte durch die verbreitete
 Datierungsformel τῷ αὐτῷ χρόνῳ (o.ä.) unterteilt werden.

 <lb/><lb/>

  Der Mangel an konkreten Datierungsformeln in der O-Version von Buch
 XVII erschwert alle Versuche, die Ereignisse näher zeitlich
 einzuordnen. Zwar bieten Theophanes und andere spätere Autoren z.T.
 sehr präzise Daten, doch divergieren diese untereinander zuweilen
 erheblich; ihre Reihung der einzelnen Begebenheiten unterscheidet sich
 zudem häufig stark von derjenigen, die in O überliefert wird – den
 allgemeinen Verschiebungstendenzen in der byzantinischen Chronistik
 entsprechend. Die Orientierung an den bei Theophanes gegebenen Daten in
 <bibl><ref target="Guidoboni_Comastri_Traina_1994"><title>Guidoboni,
 Comastri, Traina (1994)</title></ref></bibl>, 313f. (vgl. <bibl><ref
 target="Ambraseys_2009"><title>Ambraseys (2009)</title></ref></bibl>,
 181-183) ist daher in keiner Weise zwingend.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001939" xml:space="preserve">
                        <ref>1|7</ref>
                        <p><label>παθεῖν ὑπὸ θεομηνίας:</label>
  Zum Verb πάσχειν, das oft mit θεομηνία verbunden ist, und den Erdbeben
 in der <emph rend="italics">Chronographia</emph> insgesamt <ref
 target="#K000239">7, 18</ref>.

 (O.G., B.O.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002066" xml:space="preserve">
                        <ref>2|1</ref>
                        <p><label>Δορράχιον, πόλιν τῆς νέας Ἠπείρου ἐπαρχίας:</label>
  Dyrrhachion, heutiges Durrës an der albanischen Adria-Küste, 627 v.Chr.
 von Korinth und Kerkyra unter dem Namen Epidamnos gegründet. Schon im
 5. Jh. v. Chr. wurden Münzen mit dem Namen Dyrrhachion geprägt, der in
 römischer Zeit (ab 229 v.Chr.) in latinisierter Form in den allgemeinen
 Gebrauch überging (vgl. jedoch noch in dieser Malalas-Passage den
 Verweis auf den älteren Namen, s.u. Z. 5). Cicero (<emph
 rend="italics">fam.</emph> 14,1) nennt Dyrrhachion eine <emph
 rend="italics">civitas libera</emph>; etwa in augusteischer Zeit wurde
 die Stadt zur <emph rend="italics">colonia</emph> italischen Rechts. Am
 westlichen Ende der <emph rend="italics">via Egnatia</emph> gelegen,
 kam dem Ort von der römischen Bürgerkriegszeit bis ins Mittelalter
 ökonomische und strategische Bedeutung als Hafen und später auch
 Festung zu. Bereits 345/46 war Dyrrhachion von einem zerstörerischen
 Erdbeben betroffen, das eventuell von einem Tsunami begleitet wurde,
 vgl. <bibl><ref
 target="Guidoboni_Comastri_Traina_1994"><title>Guidoboni, Comastri,
 Traina (1994)</title></ref></bibl>, 251; <bibl><ref
 target="Ambraseys_2009"><title>Ambraseys (2009)</title></ref></bibl>,
 144. A. Ducellier, LMA 3 (1986), Sp. 1497 kennt überdies ein Erdbeben
 im Jahr 314 (ohne Stellenbelege), das "verheerend" gewirkt haben soll,
 was sich mit den Nachrichten über den von Guidoboni <emph
 rend="italics">et al.</emph> und Ambraseys auf 345/46 datierten Fall
 nicht deckt. Angesichts moderner Überbauung ist der Ort archäologisch
 nur ausschnitthaft erfasst. Zur Stadtgeschichte vgl. die Überblicke bei
 Ducellier (s.o.), 1497–1500; ODB 1 (1991), s.v. Dyrrachion, 668 (T.E.
 Gregory); DNP 3 (1997), s.v. Dyrrhachion, 858 (E. Wirbelauer).

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002067" xml:space="preserve">
                        <ref>2f.|7</ref>
                        <p><label>ἐξ ἧς ὑπῆρχεν Ἀναστάσιος ὁ βασιλεύς:</label>
  Zu Anastasios <ref target="#K002080">16, 1</ref>. Die Abstammung dieses
 Kaisers aus Dyrrhachion bzw. Epiros wird von Malalas schon in der
 anlässlich seines Amtsantrittes gegebenen Charakterisierung betont und
 ist auch außerhalb der <emph rend="italics">Chonographia</emph> gut
 belegt, vgl. PLRE II (Anastasius 4), 78.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002068" xml:space="preserve">
                        <ref>3|4</ref>
                        <p><label>ὅστις καὶ πολλὰ ἔκτισεν ἐκεῖ:</label>
  Es handelt sich hier um einen chronologischen Rückverweis: Die
 Erwähnung des Anastasios gibt den Anlass, diesen Kaiser in aller Kürze
 als Wohltäter seiner Heimatstadt Dyrrhachion auszuweisen, was auch Joh.
 Ant. <emph rend="italics">fr.</emph> 312 Roberto = <emph
 rend="italics">fr.</emph> 243 Mariev bezeugt.

 (J.B., F.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001941" xml:space="preserve">
                        <ref>3f.|9</ref>
                        <p><label>παρεσχηκὼς αὐτοῖς καὶ τὸ ἱπποδρόμιον:</label>
  Laut <bibl><ref target="Puk_2014"><title>Puk
 (2014)</title></ref></bibl>, 93 geht es hier nicht um die Finanzierung
 eines Hippodroms, sondern um die Ausrichtung von Wagenrennen. Auch wenn
 hier im Kontext die Verbindung von πολλὰ ἔκτισεν ἐκεῖ mit παρεσχηκὼς
 αὐτοῖς καὶ τὸ ἱπποδρόμιον denken lassen kann, dass Anastasios
 Baumaßnahmen initiiert und die Veranstaltung einer Feier finanziert
 hat, ist der verwendete Wotschatz nicht so eindeutig, wie von
 <bibl><ref target="Puk_2014"><title>Puk (2014)</title></ref></bibl>, 93
 Anm. 42 behauptet ("ἱπποδρόμιος bezeichnet jedoch nur ein Pferderennen
 und ist nicht zu verwechseln mit dem Gebäude ἱππόδρομος"). Tatsächlich
 bezeichnet ἱπποδρόμιον in der <emph rend="italics">Chronographia</emph>
 sowohl die Feier, in deren Rahmen Pferde- und Wagenrennen veranstaltet
 wurden, als auch durch Metonymie die (mehr oder weniger dauerhaft
 gebaute) Struktur, innerhalb derer sie stattfanden: <ref
 target="#K001832">18, 144</ref>.

 (O.G.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002069" xml:space="preserve">
                        <ref>4ff.|3</ref>
                        <p><label>ὁ δὲ βασιλεὺς Ἰουστῖνος πολλὰ παρέσχεν εἰς ἀνανέωσιν [...]· ὁμοίως δὲ καὶ τοῖς περιλειφθεῖσιν ἐφιλοτιμήσατο:</label>
  Dem im <emph rend="italics">Baroccianus</emph> verbreiteten Muster
 entsprechend werden mit dem letzten Satz des Katastrophenberichtes
 Hilfsmaßnahmen durch den regierenden Kaiser spezifiziert, was auch
 in diesem Fall - wie häufig - mit einer denkbar allgemeinen Formel
 (πολλὰ παρέσχεν) geschieht (dazu auch: <ref target="#K002310">15,
 4</ref>). Die Bestimmung der Hilfen "zur Erneuerung" (εἰς ἀνανέωσιν)
 könnte andeuten, dass infolge des Bebens größere Veränderungen der
 städtischen Struktur notwendig geworden waren; allerdings handelt es
 sich auch hier um eine standardisierte Formel, die zunächst einmal
 der näheren Spezifizierung des Zweckes (bauliche Maßnahmen)
 gegenüber anderen Möglichkeiten der Hilfe dient (z.B.
 Unterstützung/Rettung Überlebender, vgl. Mal. X 43: καὶ πολλὰ αὐτοῖς
 τοῖς περισωθεῖσιν ἐχαρίσατο καὶ τῇ πόλει εἰς ἀνανέωσιν ὁ αὐτὸς
 βασιλεύς; Mal. XVIII 19: καὶ πολλὰ ἐφιλοτιμήσατο ὁ αὐτὸς βασιλεὺς
 εἰς τὴν ἐκχόησιν τοῦ περισωθῆναι τοὺς ὄντας ὑπὸ τὴν γῆν, ὡσαύτως δὲ
 καὶ τοῖς ζήσασι καὶ τῇ πόλει εἰς ἀνανέωσιν). Auch im hiesigen Fall
 wird Hilfe für die "Überlebenden" (περιλειφθεῖσιν) von der für den
 Wiederaufbau bestimmten getrennt aufgeführt. Scheinbar ging diese
 Hilfe also an Privatpersonen. Welche Gruppen genau gemeint sind,
 bleibt jedoch unklar. Zur spätantiken Katastrophenhilfe vgl.
 allgemein <bibl><ref target="Borsch_2018a"><title>Borsch
 (2018a)</title></ref></bibl>, 257–263.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002070" xml:space="preserve">
                        <ref>6|6</ref>
                        <p><label>ἐν δὲ τῷ αὐτῷ χρόνῳ:</label>
  Auch für das folgende Ereignis (Beben in Korinth) wird eine präzise
 zeitliche Einordnung durch die bereits angeführten Probleme erschwert:
 <ref target="#K001921">17, 15</ref>. Theophanes (168,10–11 de Boor) und
 Kedrenos (638 Bekker) legen es gemeinsam mit dem Beben in Dyrrhachion
 in das Jahr 521/22, wohingegen die Chronik von Zuqnin (48 Witakowski)
 529/30 angibt. Als gesichert kann keine dieser Angaben gelten.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002072" xml:space="preserve">
                        <ref>7f.|7</ref>
                        <p><label>πολλὰ κἀκεῖ ἐχαρίσατο ὁ αὐτὸς βασιλεύς:</label>
  Abermals wird der Abschnitt über das Unglück mit dem Verweis auf die
 Unterstützung durch den Kaiser abgeschlossen, wobei ein Bemühen um
 sprachliche Variation erkennbar wird.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001834" xml:space="preserve">
                        <ref>8|3</ref>
                        <p><label>ἐν δὲ τῷ μεταξὺ χρόνῳ:</label>
  "In der Zwischenzeit": Dem. <emph rend="italics">de fals. leg.</emph>
 (19) 149: ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ; Clem. Alex. <emph
 rend="italics">Strom.</emph> II 18,86,6: ἐν τῷ μεταξὺ; Nov. 134,6
 682,14--15 Krueger. Vgl. auch in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>: V 26,1 (Καὶ ἐν τῷ μεταξὺ); XIV 4,1
 (Ἐν τῷ δὲ μεταξὺ). Mit diesem Ausdruck wird angedeutet, dass das darauf
 Folgende vor oder gleichzeitig mit dem letztgenannten Ereignis
 stattgefunden hat.

 (O.G.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002073" xml:space="preserve">
                        <ref>8|3</ref>
                        <p><label>ἐν δὲ τῷ μεταξὺ χρόνῳ:</label>
  Diese Datierungformel ist in dieser Zusammensetzung singulär und
 wirkt wie eine Zusammensetzung aus ἐν τῷ μεταξύ (was im Sinne von
 "währenddessen", evtl. "bald", ab und an begegnet: Mal. V 26,1, V
 30,19, XIV 4,1; XVII 23,1) und ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ, der am weitesten
 verbreiteten Formel. <bibl><ref
 target="Jeffreys_Jeffreys_Scott_1986"><title>Jeffreys, Jeffreys,
 Scott (1986)</title></ref></bibl>, 237 übersetzen "in the next
 year", was aber nicht dem präzisen Wortlaut entspricht – vielleicht
 ergibt sich diese Übersetzung aus Theoph. 171, wo dieses Ereignis
 auf ein späteres Datum, nämlich in 524/25 gelegt wird (vgl. darauf
 aufbauend die Datierungen des Bebens bei <bibl><ref
 target="Guidoboni_Comastri_Traina_1994"><title>Guidoboni, Comastri,
 Traina (1994)</title></ref></bibl>, 314 und <bibl><ref
 target="Ambraseys_2009"><title>Ambraseys
 (2009)</title></ref></bibl>, 183f.). Offensichtlich hat Theophanes
 hier allerdings den längeren Malalas-Eintrag (= XVII 14)
 auseinanderdividiert und auf zwei verschiedene Einträge verteilt;
 seine chronologische Einordnung ist damit wenig aussagekräftig; dazu
 schon <ref target="#K001921">17, 15</ref>.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002075" xml:space="preserve">
                        <ref>8|8</ref>
                        <p><label>ἔπαθεν ὑπὸ θεομηνίας ... τὸ τέταρτον αὐτῆς πάθος:</label>
  Für die Stadt Anazarbos (dazu: <ref target="#K004284">10, 53</ref>)
 ist dieses "vierte" Beben das letzte, das Erwähnung findet. Die ersten
 drei πάθη werden gemeinsam aufgezählt und datieren von
 spätrepublikanischer Zeit bis in die frühe Kaiserzeit: <ref
 target="#K001840">10, 53</ref>. Zur <emph rend="italics">figura
 etymologica</emph> ἔπαθεν ... τὸ ... πάθος und der Zählung von
 Katastrophen in der <emph rend="italics">Chronographia</emph>: <ref
 target="#K000372">8, 24</ref>.

 (J.B., B.O.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002076" xml:space="preserve">
                        <ref>9f.|10</ref>
                        <p><label>ἀνήγειρεν δὲ αὐτὴν ὁ αὐτὸς βασιλεύς:</label>
  Abermals wird hier kursorisch – jedoch mit nochmals variierender
 Wortwahl – die Unterstützung durch den Kaiser zum Ausdruck gebracht, s.
 bereits <ref target="#K002069">17, 15</ref>. <bibl><ref
 target="Posamentir_2011"><title>Posamentir (2011)</title></ref></bibl>,
 223f. äußert mit aller Vorsicht die Vermutung, dass ein durch Erdbeben
 und/oder äußere Bedrohungen bedingter Neu- und Umbau im 6. Jh. den
 Anlass für eine Umgestaltung des Stadtgebietes gegeben hat, in deren
 Zuge die Stadtmauer unter Verwendung zahlreicher Spolien und unter
 Miteinbeziehung eines verkleinerten Gebietes verstärkt wurde. S. zu den
 methodologischen Erschwernissen dieser These jedoch auch <bibl><ref
 target="Posamentir_2016"><title>Posamentir (2016)</title></ref></bibl>.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002083" xml:space="preserve">
                        <ref>10|7</ref>
                        <p><label>ἐν αὐτῷ δὲ τῷ χρόνῳ:</label>
  Rückkehr zur üblichen Datierungsformel. Aus O ergibt sich kein sicheres
 Datum (s.o.), doch die Parallelüberlieferung ist hier ergiebiger als in
 den vorangegangenen Fällen: Theophanes' (171,18–27) Einordnung in das
 7. Regierungsjahr Justins (524/25) findet Bestätigung in <emph
 rend="italics">Chron. Edess.</emph> 9 Guidi/128 Hallier, Ps.-Dion. 41
 Witakowski und Ps.-Zach. VIII 4, wo jeweils das Jahr 836 der
 seleukidischen Ära (524/25) genannt wird. Ps.-Zach. ergänzt zudem die
 dritte Inditiktion, die im infragekommenden Zeitraum auf September 524
 bis August 525 fällt, und den 22. April als präzises Datum. Vgl. die
 entsprechenden Datierungen bei <bibl><ref
 target="Hallier_1892"><title>Hallier (1892)</title></ref></bibl>, 129;
 <bibl><ref target="Vasiliev_1950"><title>Vasiliev
 (1950)</title></ref></bibl>, 350; <bibl><ref
 target="Segal_1970"><title>Segal (1970)</title></ref></bibl>, 156;
 <bibl><ref target="Meier_2004a"><title>Meier
 (2004a)</title></ref></bibl>, 658.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002078" xml:space="preserve">
                        <ref>11f.|4</ref>
                        <p><label>Ἔδεσα, πόλις μεγάλη τῆς Ὀσδροηνῆς ἐπαρχίας, μητρόπολις:</label>
  Edessa, heutiges Urfa (Türkei), Stadt im nördlichen Mesopotamien; zur
 Geschichte der Stadt, die lokaler Tradition zufolge unter dem
 persönlichen Schutz Christi stand, <ref target="#K004287">12, 38</ref>.
 Auch in diesem Fall macht Malalas den hohen Status des Ortes als
 Metropolis explizit.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002084" xml:space="preserve">
                        <ref>12|3</ref>
                        <p><label>ἐν ἑσπέρᾳ:</label>
  Vgl. Ps.-Dion. 41: zur dritten Nachtstunde; Ps.-Zach. VIII 4:
 "dinnertime" (Übers. Greatrex). In beiden Parallelberichten hat das
 Auftreten zur gegebenen Uhrzeit Konsequenzen für die Bewohner: Diese
 werden im Schlaf/beim Bad/beim Abendessen überrascht (Ps.-Dion.) bzw.
 noch mit Essen im Mund vom Tod ereilt (Ps.-Zach.).

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002079" xml:space="preserve">
                        <ref>12ff.|5</ref>
                        <p><label>τοῦ αὐτοῦ ποταμοῦ ... ἀπώλοντο:</label>
  Die Beschreibung des Unglückes in der griechisch-, slawisch- und
 syrischsprachigen Überlieferung unterscheidet sich zwar in Detailtreue
 und einzelnen Inhalten, ergibt aber nichtsdestotrotz ein kohärentes
 Gesamtbild. Der in O erhaltene Hinweis, dass der Fluss Skirtos mitten
 durch die Stadt geflossen sei, findet sich auch in Theoph. 171,20–21,
 Ps.-Dion. 41 und Ps.-Zach. VIII 4; bei Procop. <emph
 rend="italics">aed.</emph> II 7,2 heißt es, der Fluss fließe "mitten
 auf die Stadt zu" (ἐπὶ τὴν πόλιν φέρεται μέσην, Übers. Veh). Der
 slawische Malalas und Theophanes verbinden die entsprechende
 Information mit einem Hinweis auf den Reichtum, den die vorteilhafte
 Lage im Allgemeinen mit sich bringe; diesmal jedoch (so die slawische
 Überlieferung) habe die Nähe zum Fluss zerstörerische Konsequenzen –
 ein rhetorischer Topos der paradoxen Katastrophe, der aber gleichzeitig
 vom Vorhandensein eines Risikobewusstseins zeugt (zu ähnlichen
 Tendenzen in der weiteren zeitgenössischen Überlieferung <ref
 target="#K002086">17, 15</ref>).

 <lb/><lb/>

  Details zum Ausmaß der Zerstörungen fehlen ganz. Vgl. jedoch Procop.
 <emph rend="italics">aed.</emph> II 7,5, wo der Einsturz eines großen
 Teiles der Stadtmauer, die Überschwemmung nahezu der gesamten Stadt und
 daraus resultierend enorme Schäden spezifiziert werden; Ps.-Dion. 42–43
 mit Ausführungen zum sukzessiven Brechen der Stadtmauer durch den Druck
 der Wassermassen, die in der Folge die Stadt gefüllt hätten; ferner
 Ps.-Zach. XVIII 4, Mich. Syr. IX 12 und <emph rend="italics">Chron.
 Edess.</emph> 9 Guidi/128 Hallier, jeweils mit Erwähnung der
 Stadtmauer. Auch die Hauptkirche der Stadt, die Hagia Sophia, scheint
 durch das Hochwasser zerstört worden zu sein; so jedenfalls suggeriert
 es Procop. <emph rend="italics">aed.</emph> II 7,6, der ihren
 Wiederaufbau durch Justinian verzeichnet; vgl. Mich. Syr. IX 29, dem
 zufolge die Kirche in den 550er-Jahren durch den Edessener Bischof
 Amazonios neu geweiht wurde, sowie einen anlässlich der Weihung
 kompilierten syrischen Hymnos (dazu <bibl><ref
 target="Palmer_Rodley_1988"><title>Palmer, Rodley
 (1988)</title></ref></bibl>, 121f. Anm. 2 und <bibl><ref
 target="Meier_2004a"><title>Meier (2004a)</title></ref></bibl>, 393
 Anm. 260 mit Überblick über die umfassende Literatur).

 <lb/><lb/>

  Die Konsequenzen für die Bewohner werden abermals besonders ausführlich
 in Ps.-Dion. (42) dargestellt, wo u.a. vom Eindringen des Wassers in
 das Bad der Stadt zu lesen ist, in dessen Folge zahlreiche Menschen zu
 Tode gekommen seien. Laut Procop. <emph rend="italics">aed.</emph> II
 7,5 kam ein Drittel der Einwohner Edessas bei dem Hochwasser ums Leben.
 Die Zahl von 30.000 Opfern bei <bibl><ref
 target="Segal_1970"><title>Segal (1970)</title></ref></bibl>, 156
 entstammt einem späten Zeugnis (El. Nisib. 119 Chabot/57 Brooks).

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002033" xml:space="preserve">
                        <ref>17|7</ref>
                        <p><label>ἔλεγον δὲ οἱ περισωθέντες καὶ οἰκοῦντες τὴν αὐτὴν πόλιν:</label>
  Eine der wenigen Stellen in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> (hier allerdings nur im slawischen
 Text überliefert), die auf mündliche Zeugen zu verweisen scheint
 (übersetzt mit ἔλεγον, vgl. auch den slawischen Zusatz im
 Katastrophenbericht zum Beben von 526, hier übersetzt mit εἶπαν: <ref
 target="#K002032">17, 16</ref>: Zu Malalas' Verwendung von mündlichen
 Informationen allgemein <bibl><ref
 target="Borsch_Radtki-Jansen_2017"><title>Borsch, Radtki-Jansen
 (2017)</title></ref></bibl>). Die περισωθέντες καὶ οἰκοῦντες τὴν αὐτὴν
 πόλιν können natürlich auch Bewohner der Stadt meinen, die das frühere
 Unglück schriftlich niedergelegt haben; lokale Chroniken mit
 entsprechenden Schwerpunkten existierten jedenfalls: <ref
 target="#K002086">17, 15</ref>. <bibl><ref
 target="Vasiliev_1950"><title>Vasiliev (1950)</title></ref></bibl>, 351
 zitiert für die slawische Fassung eine andere Version: Hier ist
 anstelle von Überlebenden (περισωθέντες) von "other old dwellers who
 were driven from the city" die Rede, wobei aus der Formulierung nicht
 eindeutig hervorgeht, ob Überlebende des Unglückes oder womöglich <emph
 rend="italics">frühere</emph> Bewohner Edessas gemeint sind.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002086" xml:space="preserve">
                        <ref>18ff.|5</ref>
                        <p><label>ὅτι καὶ ἐν ἄλλῳ καιρῷ κατέκλυσεν τὴν αὐτὴν πόλιν ὁ αὐτὸς ποταμός, ἀλλ᾽ οὐχ οὕτως ἀπώλεσεν· ῾ἐπεὶ μεμαθήκαμεν, ὅτι καὶ ἐν ἄλλοις χρόνοις ἐγένετο τὸ αὐτὸ σχῆμα᾽:</label>
  Über die regelmäßige Wiederkehr von Hochwassern in den vorangegangenen
 Jahrhunderten sind wir gut informiert, vgl. <bibl><ref
 target="Segal_1970"><title>Segal (1970)</title></ref></bibl>, 155f.
 Wichtigste Quellen sind zwei lokale Chroniken, nämlich die des Josua
 Stylites sowie das <emph rend="italics">Chronicon Edessenum</emph>, in
 denen Hochwasser eine zentrale Rolle spielen. Beide Schriften gehören
 in das 6. Jahrhundert und bezeugen den Stellenwert von Überschwemmungen
 in der zeitgenössischen lokalen Tradition.

 <lb/><lb/>

  Das hier fragliche Ereignis findet im <emph rend="italics">Chronicon
 Edessenum</emph> ebenfalls Erwähnung (9 Guidi/128 Hallier); analog zu
 Malalas' Erdbebenzählungen (<ref target="#K001837">17, 16</ref>) wird
 es dort als das vierte Hochwasser in der Geschichte Edessas bezeichnet.
 Auch die drei vorangegangenen Hochwasser kommen zur Darstellung,
 angefangen mit einem Ereignis des Jahres 201/202, das verheerende
 Auswirkungen gehabt zu haben scheint und dessen Darstellung die Chronik
 programmatisch eröffnet (84–88 Hallier). Es war also früher durchaus
 schon zu zerstörerischen Überflutungen gekommen. Die hiesige Aussage
 der anonymen Edessener (die Stadt war bereits früher einmal überflutet
 worden, wobei aber keine vergleichbaren Zerstörungen angerichtet worden
 waren) steht dazu nicht zwingend im Widerspruch: Sie bezieht sich auf
 ein konkretes früheres Ereignis, das in der Erinnerung scheinbar noch
 besonders präsent war. Wenn es sich hier tatsächlich um eine mündliche
 Auskunft handelt, dann war dieses Ereignis noch Teil des "living
 memory". Der von Thurn als wörtliche Rede verstandene Zusatz ("'For we
 have learned', they said, 'that the same thing has happened on other
 occasions'", Übers. <bibl><ref
 target="Jeffreys_Jeffreys_Scott_1986"><title>Jeffreys, Jeffreys, Scott
 (1986)</title></ref></bibl>, 237; vgl. hingegen ohne wörtliche Rede
 <bibl><ref target="Thurn_Meier_2009"><title>Thurn, Meier
 (2009)</title></ref></bibl>, 432) deutet auf indirekte Rezeption hin
 und bezieht sich allgemeiner auf frühere Zeiten; er könnte daher als
 Anspielung auf die weiter zurückliegenden (womöglich auch in der
 edessenischen Chronistik überlieferten) Fälle zu verstehen sein.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002087" xml:space="preserve">
                        <ref>20ff.|10</ref>
                        <p><label>μετὰ δὲ τὸ παυθῆναι ... πολίταις᾽:</label>
  Bei Aufräumarbeiten kommt ein Orakel in Inschriftenform zutage (die
 Wortspiele im Text lassen auf einen syrischsprachigen Ursprung
 schließen, <ref target="#K002081">17, 15</ref>), das die Katastrophe
 vorhergesagt haben soll. Für ein vergleichbares Orakel für Antiochia,
 bezogen auf die dortigen Erdbebengefahren und niedergeschrieben durch
 den Wundertäter Apollonios von Tyana, s. Mal. X 51. Ungeachtet ihrer
 ominösen Konnotierung bezeugen solche Orakel ein Bewusstsein für lokale
 Naturrisiken, vgl. <bibl><ref target="Borsch_2018a"><title>Borsch
 (2018a)</title></ref></bibl>, 233. Auch dass sich auf solche Risiken
 bezogene Gegenstände im Boden finden, ist in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> kein neues Phänomen, s. Mal. XIII 3
 zur Auffindung einer alten, der Bebenabwehr dienenden Poseidonstatue in
 Antiochia unter Konstantin.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002650" xml:space="preserve">
                        <ref>21|6</ref>
                        <p><label>˂εἰς˃:</label>
  Bei εἰς handelt es sich um eine Veränderung durch Kambylis (vgl.
 <bibl><ref target="Thurn_2000"><title>Thurn
 (2000)</title></ref></bibl>, 345). Das im <emph rend="italics">Codex
 Baroccianus</emph> überlieferte κατὰ stammt von zweiter Hand und steht
 interlinear (vgl. <emph rend="italics">fol.</emph> 269r Z. 9--10). Nach
 <bibl><ref target="Bury_1897"><title>Bury (1897)</title></ref></bibl>,
 229 ergänzte es möglicherweise Chilmead, wovon <bibl><ref
 target="Thurn_2000"><title>Thurn (2000)</title></ref></bibl>, 345
 überzeugt scheint ("<emph rend="italics">i.e.</emph> Chilm."),
 <bibl><ref target="Jeffreys_Jeffreys_Scott_1986"><title>Jeffreys,
 Jeffreys, Scott (1986)</title></ref></bibl>, 237 hingegen nicht.

 (F.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001770" xml:space="preserve">
                        <ref>22|3</ref>
                        <p><label>φιλοκαλίας:</label>
  Hier in der spätantiken Bedeutung '(wieder) in Ordnung bringen': <ref
 target="#K001715">18, 128</ref>.

 (L.C.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002081" xml:space="preserve">
                        <ref>23|9</ref>
                        <p><label>Σκίρτος ποταμὸς σκιρτήσει κακὰ σκιρτήματα πολίταις:</label>
  <bibl><ref target="Mango_Scott_1997"><title>Mango, Scott
 (1997)</title></ref></bibl>, 262 Anm. 3 äußern unter Verweis auf A.
 Palmer die Vermutung, dass es sich bei diesem (auch bei Theophanes
 überlieferten) Wortspiel um eine Übersetzung aus dem Syrischen handelt,
 "since a literal translation produces a perfect line of Syriac verse."

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002082" xml:space="preserve">
                        <ref>25|7</ref>
                        <p><label>ἥντινα ὠνόμασεν ... μετεκλήθη Ἔδεσα:</label>
  Für <bibl><ref target="Meyer_1905"><title>Meyer
 (1905)</title></ref></bibl>, 1934, hat diese Angabe, wonach die Stadt
 infolge eines Unglückes von Antiochia Mixobarbaros (Ἀντιόχειαν τὴν
 μιξοβάρβαρον) in Edessa umbenannt worden sei, "gar keinen Wert". Das
 Motiv der Namensänderungen infolge von Katastrophen entspricht einem
 bei Malalas geläufigen Erzählmuster (<ref target="#K004282">10,
 53</ref>), das nicht immer tatsachenbasiert sein muss (vgl. etwa Mal. X
 53 zum angeblichen Namensgeber von Anazarbos, dem Katastrophenhelfer
 "Zarbos": <ref target="#K002967">10, 53</ref>). Die <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> ist jedoch tatsächlich nicht die
 einzige Quelle, die angibt, dass Edessa ehemals Antiochia genannt
 wurde. Plinius der Ältere, <emph rend="italics">Naturalis
 Historia</emph>, V 86,1--2, erwähnt <emph rend="italics">Edessam, quae
 quondam Antiochia dicebatur, Callirrhoen, a fonte nominatam</emph>.
 Plinius' Aussage wird durch eine Münze des Antiochus IV Epiphanes
 (175--164) bestätigt, die den folgenden Schriftzug trägt: ΑΝΤΙΟΧΕΩΝ ΤΩΝ
 ΕΠΙ ΚΑΛΛΙΡΟΗΙ; <bibl><ref target="Gardner_1878"><title>Gardner
 (1878)</title></ref></bibl>, 41; <bibl><ref
 target="Babelon_1890"><title>Babelon (1890)</title></ref></bibl>,
 CII-III, während Steph. Byz., I 334, 8, eine Stadt Antiochia ἐπὶ τῆς
 Καλλιρρόης λίμνης erwähnt, die vielleicht Edessa ist. Es ist jedoch zu
 beachten, dass Steph. Byz. weder <emph rend="italics">s.v.</emph>
 Ἀντιόχεια noch <emph rend="italics">s.v.</emph> Ἔδεσσα von einer
 Gleichstellung der beiden Städte berichtet. Eine oder mehrere
 Umbenennungen haben demnach sicher stattgefunden; lediglich Chronologie
 und Anlässe sind unsicher. Die Münze erlaubt nicht festzustellen, seit
 wann die Stadt diesen Namen hat. Plinius und Stephanus geben keine
 Zeitangabe (<emph rend="italics">contra</emph> <bibl><ref
 target="Segal_1970"><title>Segal (1970)</title></ref></bibl>, 6, Anm.
 2, der irrtumlich schreibt: „Pliny incorrectly maintains that the city
 bore the name Antioch before it was called Edessa“).

 <lb/><lb/>

  Der Name Edessa ist zweifelsfrei bereits makedonischen Ursprunges (s.
 Appian, Syriaca, 297--298) und wurde wegen der Ähnlichkeit des Ortes
 mit dem von Edessa in Makedonien gewählt (Steph. Byz. V 13,1--2, <emph
 rend="italics">s.v.</emph> Ἔδεσσα: Ἔδεσσα· πόλις Συρίας. διὰ τὴν τῶν
 ὑδάτων ῥύμην οὕτω κληθεῖσα, ἀπὸ τῆς ἐν Μακεδονίᾳ). Es scheint daher
 wahrscheinlich, dass die Stadt den Namen Edessa erhielt, als die
 Verbindungen zu Mazedonien noch stark waren, d.h. bei ihrer Gründung
 durch Seleukos, während der Name Antiochia möglicherweise erst später
 in der Seleukidenzeit vergeben wurde. Auch die Tatsache, dass das hier
 angegebene Epitheton μιξοβάρβαρος im Gegensatz zu Καλλιρρόη in keiner
 anderen Quelle zu finden ist, macht misstrauisch. Der Begriff
 μιξοβάρβαρος selbst, wahrscheinlich abwertend, sieht eher nach einem
 populären Spitzname als nach einem offiziellen Name aus. Der Nachweis
 der <emph rend="italics">Chronographia</emph> ist daher nützlich, um
 die Identifizierung von Edessa mit Antiochia Kallirhoe zu bestätigen,
 aber er sollte vielleicht nicht für bare Münze genommen werden.

 <lb/><lb/>

  Man kann darüber hinaus sehen, dass die Zeugnisse nur von Forschern des
 19. Jahrhunderts erwähnt werden. Nach <bibl><ref
 target="Droysen_1878"><title>Droysen (1878)</title></ref></bibl>,
 III/2, 208--209, 303, 312, sei Edessa unter Seleukos I. in Antiochia
 umbenannt worden, wäre die Stadt Antiochia Kallirhoe von Antiochos IV.
 und Steph. Byz. eine weitere Stadt und der Passus bei Plinius wie folgt
 zu verstehen: „Edessa Kallirhoe war (...) der Name der Stadt, und zwar
 der spätere keinesweges aber, (...) Antiocheia an der Kallirhoe“;
 schließlich vermutet er, „daß Edessa bereits von Alexander gegründet
 worden, daß etwa in ihrer nächsten Nähe die μιξοβάρβαρος von Seleukos
 hinzugebaut, diese aber allmählich in jene aufgenommen, die Doppelstadt
 in dem gemeinsamten Namen Edessa zusammengefasst ist“. <bibl><ref
 target="Babelon_1890"><title>Babelon (1890)</title></ref></bibl>,
 CII-CIII, zitiert zwar auch den Passus der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>, stellt aber merkwürdigerweise
 fest, dass nichts die Hypothese von Droysen rechtfertigt ("rien ne
 justifie cette hypothèse"). Für Babelon lässt sich mit Malalas die
 Behauptung begründen, dass Edessa einst Antiochia hieß, aber er geht
 weder auf den Begriff μιξοβάρβαρος ein noch darauf, dass Malalas diese
 Bezeichnung mit Seleukos I. verbindet. Die Stadt hätte ihren Namen
 geändert, als eine Militärkolonie gegründet wurde, wahrscheinlich unter
 Antiochus IV., und den Namen Edessa nach dem Tod von Antiochus IV.
 angenommen (<bibl><ref target="Babelon_1890"><title>Babelon
 (1890)</title></ref></bibl>, CII-III, <bibl><ref
 target="Babelon_1892"><title>Babelon (1892)</title></ref></bibl>, 352).
 Diese Version wird <emph rend="italics">grosso modo</emph> von neueren
 Autoren aufgegriffen, die nicht einmal mehr die <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> zitieren. Nach <bibl><ref
 target="Segal_1970"><title>Segal (1970)</title></ref></bibl>, 6, und
 <bibl><ref target="Drijvers_1980"><title>Drijvers
 (1980)</title></ref></bibl>, 9--10, wurde die Stadt von Seleukos I.
 Edessa genannt, nahm dann den Namen Antiochia Kallirrhoe an, als sie
 eine antiochenische Kolonie erhielt, vor oder unter Antiochus IV. und
 nahm dann wieder den Namen Edessa an.

 (B.O., J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002089" xml:space="preserve">
                        <ref>27ff.|6</ref>
                        <p><label>πολλὰ δὲ παρέσχεν ὁ αὐτὸς βασιλεὺς ἐν ἑκάστῃ πόλει, ἀνακαινίσας ἐν πολλαῖς εὐπρεπείαις καὶ τοῖς σωθεῖσι πολλὰ χαρισάμενος:</label>
  Der Satz fasst nochmals die Spenden für <emph
 rend="italics">alle</emph> betroffenen Städte zusammen – gemeint sind
 neben Edessa offenbar die drei von Erdbeben betroffenen Orte. Dabei
 werden Wiederaufbaumaßnahmen und Hilfen für Überlebende unterschieden
 (s. dazu bereits <ref target="#K002069">17, 15</ref>). Die allgemeine
 Formulierung suggeriert panegyrisch eine glänzende Instandsetzung der
 Städte (ἀνακαινίσας ἐν πολλαῖς εὐπρεπείαις). Vgl. zu Edessa Procop.
 <emph rend="italics">aed.</emph> II 7,6–16, demzufolge die maßgeblichen
 Arbeiten durch Justinian durchgeführt wurden, der neben dem
 Wiederaufbau der innerstädtischen Gebäude v.a. umfassende Maßnahmen zum
 Hochwasserschutz und die Erneuerung der Stadtmauer veranlasst habe.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
            <!-- Bibliographie -->
            <div type="bibliography">
                <listBibl>
    
                    <bibl xml:id="Ambraseys_2009" xml:space="preserve">
                          Ambraseys (2009): Ambraseys, Nicholas N.: 
                        Earthquakes in the Mediterranean and the Middle East: a Multidisciplinary Study of Seismicity up to 1900. 
                        Cambridge 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Borsch_Radtki-Jansen_2017" xml:space="preserve">
                          Borsch, Radtki-Jansen (2017): Borsch, Jonas/Radtki-Jansen, Christine: 
                        Diplomaten und Anekdoten: Mündliche Quellen bei Malalas?. 
                        Die Weltchronik des Johannes Malalas. Quellenfragen 2017, 235–259
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Borsch_2018a" xml:space="preserve">
                          Borsch (2018a): Borsch, Jonas: 
                        Erschütterte Welt. Soziale Bewältigung von Erdbeben im östlichen Mittelmeerraum der Antike. 
                        Tübingen 2018
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Bury_1897" xml:space="preserve">
                          Bury (1897): Bury, John B.: 
                        Johannes Malalas: The Text of the Codex Baroccianus. 
                        ByzZ 1897, 219–230
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Greatrex_2016" xml:space="preserve">
                          Greatrex (2016): Greatrex, Geoffrey: 
                        Malalas and Procopius. 2016, 169–185
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Guidoboni_Comastri_Traina_1994" xml:space="preserve">
                          Guidoboni, Comastri, Traina (1994): Guidoboni, Emanuela/Comastri, Alberto/Traina, Giusto (Hrsg.): 
                        Catalogue of ancient earthquakes in the Mediterranean area up to the 10th century. 
                        Rom 1994
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Hallier_1892" xml:space="preserve">
                          Hallier (1892): Hallier, Ludwig: 
                        Untersuchungen über die edessenische Chronik.. 
                        Leipzig 1892
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Hild_Hellenkemper_1990" xml:space="preserve">
                          Hild, Hellenkemper (1990): Hild, Friedrich; Hellenkemper, Hansgerd: 
                        Tabula Imperii Byzantini 5: Kilikien und Isaurien. 
                        Wien 1990
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Jeffreys_Jeffreys_Scott_1986" xml:space="preserve">
                          Jeffreys, Jeffreys, Scott (1986): Jeffreys, Elizabeth/Jeffreys, Michael/Scott, Roger: 
                        The Chronicle of John Malalas. A Translation. 
                        Melbourne 1986
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Leppin_Meier_2005" xml:space="preserve">
                          Leppin, Meier (2005): Leppin, H./Meier, M.: 
                        Anhang. 
                        Anekdota. Geheimgeschichte des Kaiserhofes von Byzanz. Griechisch-deutsch 2005, 281–388
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Meier_2004a" xml:space="preserve">
                          Meier (2004a): Meier, Mischa: 
                        Das andere Zeitalter Justinians. Kontingenzerfahrung und Kontingenzbewältigung im 6. Jahrhundert n. Chr.. 
                        Göttingen 2004
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Meier_2017" xml:space="preserve">
                          Meier (2017): Meier, Mischa: 
                        Attila, ἐκ τοῦ γένους τῶν Γηπέδων. Literarische Beziehungen zwischen Johannes Malalas und Prokop?. 
                        Kirche und Kaiser in Antike und Spätantike 2017, 337–352
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Meyer_1905" xml:space="preserve">
                          Meyer (1905): Meyer, Eduard: 
                        s.v. Edessa. 
                        RE 1905, 1933–1938
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Palmer_Rodley_1988" xml:space="preserve">
                          Palmer, Rodley (1988): Palmer, Andrew/Rodley, Lyn: 
                        The inauguration anthem of Hagia Sophia: a new edition and translation with historical and architectural notes and a comparison with a contemporary Constantinopolitan kontakion. 
                        Byzantine and Modern Greek Studies 1988, 117–155
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Posamentir_Sayar_2006" xml:space="preserve">
                          Posamentir, Sayar (2006): Posamentir, Richard; Sayar, Mustafa: 
                        Anazarbos – ein Zwischenbericht aus der Metropole des Ebenen Kilikien. 
                        Istanbuler Mitteilungen 2006, 317–357
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Posamentir_2011" xml:space="preserve">
                          Posamentir (2011): Posamentir, Richard: 
                        Anazarbos in Late Antiquity. 
                        Archaeology and the Cities of Asia Minor in Late Antiquity 2011, 205–224
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Posamentir_2016" xml:space="preserve">
                          Posamentir (2016): Posamentir, Richard: 
                        Erdbeben als Ende und Anfang: Auflösungsprozesse im römischen Osten. 
                        Erdbeben in der Antike. Deutungen – Folgen – Repräsentationen 2016, 115–136
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Puk_2014" xml:space="preserve">
                          Puk (2014): Puk, Alexander: 
                        Das römische Spielewesen in der Spätantike. 
                        Berlin 2014
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Thurn_Meier_2009" xml:space="preserve">
                          Thurn, Meier (2009): Thurn, Johannes/Meier, Mischa: 
                        Johannes Malalas Weltchronik.. 
                        Stuttgart 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Thurn_2000" xml:space="preserve">
                          Thurn (2000): Thurn, Johannes: 
                        Ioannis Malalae Chronographia. 
                        Berolini et Novi Eboraci 2000
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Vasiliev_1950" xml:space="preserve">
                          Vasiliev (1950): Vasiliev, Alexander A.: 
                        Justin the First. An Introduction to the Epoch of Justinian the Great (Dumbarton Oaks Studies l). 
                        Cambridge, MA 1950
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Waldherr_1999" xml:space="preserve">
                          Waldherr (1999): Waldherr, Gerhard H.: 
                        s.v. Überschwemmung. 
                        Mensch und Landschaft in der Antike. Lexikon der Historischen Geographie 1999, 573–575
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Ziegler_1993" xml:space="preserve">
                          Ziegler (1993): Ziegler, Ruprecht: 
                        Kaiser, Heer und städtisches Geld. Untersuchungen zur Münzprägung von Anazarbos und anderer ostkilikischer Städte. 
                        Wien 1993
                    </bibl>
      
         </listBibl>
     </div>
    
      </body>
    </text>

</TEI>