<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 18, Kapitel 112</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260509-000002</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260509</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260509-000002</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  

<div xml:id="B000064" n="B000064" rend="inline" type="section">
  <p>            Griechisch: <mentioned>Fragmentum Tusculanum</mentioned> 4, pp. 27, 8–28, 10 Mai;
            Theoph. 227, 21–228, 4 de Boor; Georg. Mon. 641, 19–642, 7 de Boor; Cedr. 409.5, 23–30
            Tartaglia; Leo Gramm. 128, 11–13 Bekker; <mentioned>Vita Sym. Iun.</mentioned> 105 van
            den Ven; Roman. Mel. <mentioned>Hymn.</mentioned> 51 Maas/Trypanis (?).


            Syrisch: Ioann. Eph. 241,17-27 van Douwen/Land; Chronik von Zuqnīn = Ps. Dion. 115;
            118–119; 119–121; 125 Witakowski; Mich. Syr. 9,29 (S. 354 Moosa)


            Lateinisch: <mentioned>Itin. Ant. Plac.</mentioned> 1,3–4; 1,6 (88 Milani); 2,1
            (90 Milani)
</p></div> 
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000090" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/><anchor xml:id="K001013"/>&lt;Μηνὶ ἰουλίῳ, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἕκτῃ,&gt; ἰνδικτιῶνος ιδʹ <anchor xml:id="K000998"/>ἐγένετο σεισμὸς 
                    <lb n="2"/><anchor xml:id="K001010"/>μέγας καὶ <anchor xml:id="K000999"/>φοβερὸς <anchor xml:id="K000999"/>ἐν πάσῃ τῇ <anchor xml:id="K001012"/>χώρᾳ τῆς Παλαιστίνης ἔν τε Ἀραβίᾳ καὶ 
                    <lb n="3"/>ἐν τῇ χώρᾳ τῆς Μεσοποταμίας καὶ Ἀντιοχείας καὶ Φοινίκης παράλου καὶ 
                    <lb n="4"/><anchor xml:id="K001007"/>Λιβανησίας. <anchor xml:id="K001021"/>καὶ <anchor xml:id="K001001"/>ἐν αὐτῷ τῷ φόβῳ <anchor xml:id="K001000"/>ἔπαθον αἱ πόλεις, τουτέστι <anchor xml:id="K001022"/>Τύρος, 
                    <lb n="5"/><anchor xml:id="K001023"/>Σιδών, <anchor xml:id="K001024"/>Βηρυτός, <anchor xml:id="K001025"/>Τρίπολις, <anchor xml:id="K001026"/>Βύβλος, <anchor xml:id="K001027"/>Βότρυς, καὶ ἄλλων πόλεων μέρη· κα- 
                    <lb n="6"/>τελήφθησαν δὲ ἐν αὐταῖς καὶ πλήθη ἀνθρώπων. ἐν δὲ τῇ πόλει Βότρυος 
                    <lb n="7"/>ἀπεσπάσθη ἀπὸ τοῦ παρακειμένου τῇ θαλάσσῃ ὄρους τοῦ ἐπίκλην Λιθο- 
                    <lb n="8"/>προσώπου μέρος καὶ κατηνέχθη εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπετέλεσε λιμένα, 
                    <lb n="9"/>ὡς δύνασθαι <anchor xml:id="K000962"/>ὁρμεῖν ἐν τῷ λιμένι τοῦ ἀποσπασθέντος ὄρους πλοῖα παμμε- 
                    <lb n="10"/>γέθη· οὐκ εἶχε γὰρ ἡ αὐτὴ πόλις τὸ πάλαι λιμένα. ὁ δὲ αὐτὸς βασιλεὺς 
                    <lb n="11"/>ἀπέστειλε χρήματα <anchor xml:id="K001002"/>ἐν πάσαις ταῖς ἐπαρχίαις καὶ ἀνήγειρε <anchor xml:id="K001003"/>φανερὰ τῶν 
                    <lb n="12"/>αὐτῶν πόλεων. ἐν δὲ τῷ καιρῷ τοῦ <anchor xml:id="K001009"/>σεισμοῦ <anchor xml:id="K001033"/>ἔφυγεν θάλασσα εἰς τὸ πέλα- 
                    <lb n="13"/>γος <anchor xml:id="K001004"/>ἐπὶ μίλιον ἕν, <anchor xml:id="K001034"/>καὶ ἀπώλοντο πλοῖα πολλά· καὶ πάλιν τῇ τοῦ θεοῦ 
                    <lb n="14"/>κελεύσει <anchor xml:id="K001011"/>ἀπεκατέστη ἡ θάλασσα εἰς τὴν ἀρχαίαν <anchor xml:id="K001006"/>κοίτην. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K001013" xml:space="preserve">
                        <ref>1|1</ref>
                        <p><label><Μηνὶ ἰουλίῳ, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἕκτῃ,> ἰνδικτιῶνος ιδʹ:</label>
  D.h. 6. Juli 551 n. Chr. Die Datierungsangabe &lt;Μηνὶ ἰουλίῳ, ἐν τῇ
      ἡμέρᾳ ἕκτῃ&gt; ist von <bibl><ref target="Thurn_2000"><title>Thurn
      (2000)</title></ref></bibl>, 413 aus <emph rend="italics">Fragm.
      Tusc.</emph> 4 (p. 27, 9 Mai) ergänzt worden und findet eine
      partielle Bestätigung bei Theoph. 227, 21 de Boor (τῷ δὲ Ἰουλίῳ
      μηνὶ θʹ [am 9. Tag], ohne Indiktionsangabe; ähnlich wie Theophanes
      auch Cedr. 409.5, 23 Tartaglia τῇ δὲ θʹ τοῦ Ἰουλίου μηνὸς: Diese
      Erdbebenstelle könnte einer der Fälle sein, bei denen Kedrenos
      direkt auf Theophanes zurückgriff: siehe allgemein dazu jetzt
      <bibl><ref target="Tartaglia_2016"><title>Tartaglia
      (2016)</title></ref></bibl>, 21–22). Die – wenn auch nicht
      perfekte – Übereinstimmung zwischen Theophanes und den <emph
      rend="italics">Fragmenta Tusculana</emph> lässt vermuten, dass die
      präzise chronologische Information „am 6. (bzw. am 9.?) Tag des
      Monats Juli“ bereits im Urtext der <emph
      rend="italics">Chronographia</emph> vorkam, während der bloße
      Hinweis von O auf „die vierzehnte Indiktion“ (ἰνδικτιῶνος ιδ') das
      Restergebnis einer späteren Kürzung ist.

 <lb/><lb/>

  Dionysios von Tellmahre (115 Witakowski) datiert auf 552/553, bietet
 aber auch eine im Wortlaut identische Dublette für das Jahr 559/560
 (125 Witakowski) sowie einen deutlich ausführlicheren, aber inhaltlich
 eng verwandten Bericht für 556/57 (118–119 Witakowski). Ein weiteres,
 inhaltlich stark abweichendes Narrativ, das sich aber wahrscheinlich
 auf dieselbe Begebenheit bezieht, setzt er in das Jahr 558/59 (119–121
 Witakowski). Auch Mich. Syr. 308-311, der das Ereignis 557 n. Chr.
 einordnet, kann angesichts der bekannten chronistischen
 Verschiebungstendenzen vernachlässigt werden. Die Diskussion des Jahres
 543 als Datum bei <bibl><ref target="Leclercq_1907"><title>Leclercq
 (1907)</title></ref></bibl>, 2378 mit Anm. 5 (schon dort verworfen)
 geht auf einen Fehler in der lateinischen Übersetzung der
 Theophanes-Chronik in der <emph rend="italics">Patrologia Graeca</emph>
 zurück: vgl. <bibl><ref target="Downey_1961"><title>Downey
 (1961)</title></ref></bibl>, 558, Anm. 234. Schwieriger mit der
 Datierung in der <emph rend="italics">Chronographia</emph>
 übereinzubringen ist der ausführliche Bericht über das Ereignis in
 Agath. II 15, der in Agathias’ Narrativ unter Verwendung des
 Anschlusses ὑπὸ δέ τὸν αὐτὸν χρόνον („um dieselbe Zeit“) auf Ereignisse
 des Jahres 555 folgt. Bereits <bibl><ref
 target="Stein_1949"><title>Stein (1949)</title></ref></bibl>, 757, Anm.
 5 und <bibl><ref target="Cameron_1970a"><title>Cameron
 (1970a)</title></ref></bibl>, 138f. haben darauf aufmerksam gemacht,
 dass dieser zeitliche Anschluss eher vage ausfällt; sie haben überdies
 auf den Exkurs-Charakter der Agathias-Stelle hingewiesen (vgl. zur
 Diskussion auch <bibl><ref target="McCail_1967"><title>McCail
 (1967)</title></ref></bibl>; zusammenfassend <bibl><ref
 target="Meier_2004a"><title>Meier (2004a)</title></ref></bibl>, 666f.,
 Anm. 97). Da sich Agathias wie die <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> auf ein schwerwiegendes und
 weiträumig spürbares Beben mit Tsunami-Folgen bezieht (zur Einordnung
 der hiesigen Beschreibungen <ref target="#K001015">18, 112</ref>; <ref
 target="#K001034">18, 112</ref>), ist kaum anzunehmen, dass hier zwei
 unterschiedliche Ereignisse beschrieben werden. Meinen beide dasselbe
 Ereignis, so ist dem hiesigen präzisen Datum gegenüber der nur
 ungefähren Einordnung bei Agathias der Vorzug zu geben. Mit Datierung
 auf 554 (nach Agath. II 15 und XVIII 118, <ref target="#K001016">18,
 118</ref>) noch <bibl><ref target="Capelle_1924"><title>Capelle
 (1924)</title></ref></bibl>, 356; <bibl><ref
 target="Hermann_1962"><title>Hermann (1962)</title></ref></bibl>, 1111.
 So auch noch <bibl><ref target="Downey_1955"><title>Downey
 (1955)</title></ref></bibl>, 598; anders allerdings bereits <bibl><ref
 target="Downey_1961"><title>Downey (1961)</title></ref></bibl>, 558 mit
 Anm. 234, wo die Angaben der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>-Tradition (Juli 551) unter Verweis
 auf Stein übernommen werden. Vgl. die weitgehend übereinstimmenden
 Datierungen auf (Juli) 551 bei <bibl><ref
 target="McCail_1967"><title>McCail (1967)</title></ref></bibl>;
 <bibl><ref target="Russel_1985"><title>Russel
 (1985)</title></ref></bibl>, 39; <bibl><ref
 target="Guidoboni_1989"><title>Guidoboni (1989)</title></ref></bibl>,
 699–701; <bibl><ref
 target="Guidoboni_Comastri_Traina_1994"><title>Guidoboni, Comastri,
 Traina (1994)</title></ref></bibl>, 332; <bibl><ref
 target="Meier_2004a"><title>Meier (2004a)</title></ref></bibl>, 666f.
 mit Anm. 97; <bibl><ref target="Ambraseys_2009"><title>Ambraseys
 (2009)</title></ref></bibl>, 199. In der Frage nach dem präzisen Datum
 (6. oder 9.?) folgen die jüngeren Erdbebenkataloge ohne nähere
 Begründung Theophanes statt den <emph rend="italics">Fragmenta</emph>;
 das Gegenteil wäre ebenso gut denkbar.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000998" xml:space="preserve">
                        <ref>1|9</ref>
                        <p><label>ἐγένετο σεισμός:</label>
  Die Formel σεισμός + eine Form des Verbes γίγνομαι wird ab <ref
 target="#K000884">18, 55</ref> zur Verzeichnung eines Erdbebens
 verwendet.

 (L.C.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001010" xml:space="preserve">
                        <ref>2|1</ref>
                        <p><label>μέγας:</label>
  Anders als das gleich folgende Adjektiv φοβερός qualifiziert μέγας –
 eigentlich ein sehr banales Epitheton – in O nur zweimal Erdbeben,
 und zwar neben dieser Stelle nur noch das Erdbeben beim Tode Jesu in
 X 14 ἐγένετο εἰς πάντα τὸν κόσμον σεισμὸς μέγας; vgl. aber auch
 Theoph. 224, 12 de Boor σεισμὸς μέγας εἰς ὅλον τὸν κόσμον,
 möglicherweise aus dem Urtext der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>: <ref target="#K000870">18,
 93</ref>. Die seltene Bezeichnung des Bebens als μέγας hebt dieses
 Ereignis von anderen Erdbeben in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> merklich ab. Dass es sich um
 einen exzeptionellen Fall handelt, wird auch durch die hohe
 Aufmerksamkeit bestätigt, die dem Geschehen abseits der
 chronikalischen Literatur zugekommen ist, vgl. Agath. II 15; <emph
 rend="italics">Itin. Ant. Plac.</emph> 1,3–4; 1,6 (88 Milani); 2,1
 (90 Milani); <emph rend="italics">Vita Sym. Iun.</emph> 105 van den
 Ven; evtl. auch Roman. Mel. <emph rend="italics">Hymn.</emph> 51.
 Zur Rekonstruktion allgemein <bibl><ref
 target="Guidoboni_1989"><title>Guidoboni
 (1989)</title></ref></bibl>, 701–703; <bibl><ref
 target="Guidoboni_Comastri_Traina_1994"><title>Guidoboni, Comastri,
 Traina (1994)</title></ref></bibl>, 332–336; <bibl><ref
 target="Ambraseys_2009"><title>Ambraseys
 (2009)</title></ref></bibl>, 199–203.

 (L.C., J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000999" xml:space="preserve">
                        <ref>2|3</ref>
                        <p><label>φοβερὸς:</label>
  Der Begriff φοβερός wird gerade im Rahmen von Buch XVIII häufiger in
 Verbindung mit Erdbeben verwendet <ref target="#K000896">2, 4</ref> und
 kann auch Ereignisse beschreiben, die keine größeren Schäden anrichten
 (vgl. XVIII 123). Zur besonderen, keineswegs durchweg negativen
 Konnotation dieses Begriffes in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>, <ref target="#K000896">2, 4</ref>.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001012" xml:space="preserve">
                        <ref>2|7</ref>
                        <p><label>χώρᾳ:</label>
  Erdbeben sind in der <emph rend="italics">Chronographia</emph>
 üblicherweise Stadtkatastrophen, weswegen die Hervorhebung des Landes
 hier auffällig erscheint. Die χώρα wird in anderen Erdbebenpassagen
 innerhalb der Chronik nur selten erwähnt: X 53 (Nikopolis und χώρα);
 XIV 12 (Beben auf Kreta; Unterscheidung von Spenden für πόλις und
 χώρα); vgl. auch XVIII 92 (Massensterben durch Seuche in allen
 Städten und Ländern). Die Konzentration auf urbane Katastrophen
 entspricht einer antiken Tendenz, die am deutlichsten im
 Bittschreiben des Aelius Aristides an die Kaiser Marc Aurel und
 Commodus nach einem Erdbeben in Smyrna (177/178 n. Chr.) zum Ausdruck
 kommt, wo die außerhalb der Mauer gelegenen Teile der Stadt explizit
 als weniger relevant aus dem Hilfsgesuch ausgeklammert werden (Arist.
 XIX 8; vgl. dazu <bibl><ref target="Franco_2005"><title>Franco
 (2005)</title></ref></bibl>, 481). Auffällig ist zudem, dass in der
 <emph rend="italics">Chronographia</emph> zunächst eine weiträumige
 Erschütterung nahezu aller Ländereien der Levante beschrieben wird,
 sich in einem zweiten Schritt (s. Z. 4f.) aber ganz auf eine Reihe
 von Städten konzentriert, die <emph rend="italics">alle</emph> in
 einer einzigen Provinz, nämlich der <emph
 rend="italics">Phoenice</emph>, liegen.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001007" xml:space="preserve">
                        <ref>4|1</ref>
                        <p><label>Λιβανησίας:</label>
  Die Handschrift O liest sowohl für diese Stelle (auf f. 314) als auch
 für XIII 37 Λιβανισίας bzw. Λιβανισίαν, was ein offenkundiger
 itazistischer Fehler ist: Denn der griechische (Bei-)Name dieser
 Provinz war zweifelsohne Λιβανησία (lt. <emph rend="italics">Phoenice
 Libanensis</emph>), vgl. Evagr. <emph rend="italics">HE</emph> III 34
 u. IV 5; Ioann. Mosch. <emph rend="italics">Pratum Spirituale</emph> 47
 (<emph rend="italics">PG</emph> 87/3, Sp. 2901, 1) Φοινίκης τῆς
 Λιβανησίας πόλις ἐστίν (alle Stellen laut den maßgeblichen Ausgaben
 ohne orthographische Varianten). Die richtige Schreibweise stellte in
 den beiden Passagen der <emph rend="italics">Chronographia</emph>
 <bibl><ref target="Dindorf_1831"><title>Dindorf
 (1831)</title></ref></bibl>, 345 u. 485 wieder her. In den <emph
 rend="italics">Fragmenta Tusculana</emph> wird die Phoenice Libanensis
 nicht erwähnt: Dort ist nur von der Phoenice Maritima die Rede, und
 auch nicht in der ersten allgemeinen Auflistung der betroffenen Gebiete
 (welche nur Arabia, Palästina, Mesopotamien und Antiochia umfasst),
 sondern erst in Bezug auf die zerstörten Städte: <emph
 rend="italics">Frag. Tusc.</emph> 4, p. 28, 1–2 Mai καὶ ἔπεσαν ἐν τῇ τὲ
 χώρᾳ τῆς Φοινίκης τῆς παράλου πόλεις πολλαί; Theoph. 227, 23 de Boor
 und Cedr. 409.5, 24 Tartaglia haben bloß Φοινίκη. Dieser Befund
 überrascht, denn es bleibt zu erklären, woher die O-Version (wenn nicht
 aus <emph rend="italics">Fragmenta Tusculana</emph>) die Präzisierung
 ‚Libanensis‘ hat. Als Lösung des Problems könnte man vorschlagen, es
 sei der Urheber der O-Version gewesen, der, um den katastrophischen und
 kosmischen Charakter dieses Erdbebens zu unterstreichen, noch eine ihm
 bekannte und den in der Vorlage bereits genannten Gebieten nahestehende
 Provinz einfügte. Dass Λιβανησίας ein später eingedrungener Zusatz ist,
 könnte sich daran offenbaren, dass die gleich danach aufgelisteten
 erdbebenbetroffenen Zentren (Tyros, Sidon, Berytos, Tripolis, Byblos
 und Botrys) allesamt Küstenstädte der Phoenicia Maritima sind: Die
 Provinz Phoenice Libanensis fehlte also im Urtext der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> zu Recht, weil sie, da kein
 Küstengebiet, von diesem Erdbeben mit Tsunami womöglich nicht in
 nennenswertem Umfang betroffenen war. Alternativ könnte man vermuten,
 dass die <emph rend="italics">Fragmenta Tusculana</emph> das in ihrer
 Vorlage sehr wohl vorhandene Wort Λιβανησίας ausließen (und dabei eine
 Neuformulierung der geographischen Angaben vornahmen?). Für einen
 solchen Umgang mit dem Ausgangstext ist jedoch kein einleuchtender
 Grund zu erkennen. Es ist im Fall von Λιβανησίας nicht ausgeschlossen,
 dass die deutlich spätere O-Version dem Urtext der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> näher steht als die früheren <emph
 rend="italics">Fragmenta Tusculana</emph>.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001021" xml:space="preserve">
                        <ref>4|2</ref>
                        <p><label>καὶ ἐν αὐτῷ τῷ φόβῳ ἔπαθον αἱ πόλεις:</label>
  Deutlich wird hier eine Unterscheidung gemacht zwischen den zuvor
 aufgeführten Ländereien, die in einer nicht näher definierten Weise von
 dem Erdbeben erreicht wurden (σεισμός ... ἐγένετο, s.o.), und
 denjenigen Städten, die ‚litten‘ (ἔπαθον), also offenbar von
 Zerstörungen betroffen waren.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001001" xml:space="preserve">
                        <ref>4|3</ref>
                        <p><label>ἐν αὐτῷ τῷ φόβῳ:</label>
  Zu φόβος als direkte Bezeichnung eines Erdbebens (nicht als
 Bezeichnung der vom Unglück ausgelösten Furcht), <ref
 target="#K000974">9, 21</ref>.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001000" xml:space="preserve">
                        <ref>4|7</ref>
                        <p><label>ἔπαθον:</label>
  Zur (sparsamen) Verwendung des ‚Vokabulars des Leidens‘ (παθεῖν, πάθος)
 im Zusammenhang mit Erdbeben im finalen Teil der Chronik <ref
 target="#K000884">18, 55</ref>.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001022" xml:space="preserve">
                        <ref>4|11</ref>
                        <p><label>Τύρος:</label>
  Phönizische Gründung auf einer der Küste unmittelbar vorgelagerten
 Insel etwa 40 km südlich von Sidon. Erst von Alexander durch einen Damm
 mit dem Festland verbunden (Arr. <emph rend="italics">An.</emph> II
 18,3-6). Die bis heute kontinuierlich weiterbesiedelte Stadt liegt
 seitdem auf einer stark exponierten Landzunge. In römischer Zeit hatte
 Tyros den Status einer <emph rend="italics">Metropolis</emph> inne
 (vgl. <bibl><ref target="Millar_1993"><title>Millar
 (1993)</title></ref></bibl>, 118) und prosperierte wirtschaftlich wie
 kulturell. 198 n. Chr. wurde es zur Hauptstadt der Provinz <emph
 rend="italics">Syria Phoenice</emph>. Zur Stadtentwicklung vom 2.
 Jahrtausend v. Chr. bis zum Ende des neubabylonischen Reiches
 <bibl><ref target="Katzenstein_1973"><title>Katzenstein
 (1973)</title></ref></bibl>; für einen Abriss der gesamten
 Stadtgeschichte <bibl><ref target="Jidéjian_1969"><title>Jidéjian
 (1969)</title></ref></bibl>.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001023" xml:space="preserve">
                        <ref>5|1</ref>
                        <p><label>Σιδών:</label>
  Traditionsreiche phönizische Gründung, unmittelbar an der
 Mittelmeerküste des heutigen Libanon gelegen. Es wird diskutiert, ob
 ein Teil der Stadt ursprünglich auf Inseln angesiedelt war (DNP 11
 [2001], 521). Nach wechselhaften Zeiten unter ptolemäischer und
 seleukidischer Herrschaft und längerer Unabhängigkeit im 1. Jahrhundert
 v. Chr. verlor Sidon in römischer Zeit an Bedeutung. Unter Elagabal
 erhielt die Stadt Koloniestatus. Vgl. zur Geschichte <bibl><ref
 target="Jidéjian_1969"><title>Jidéjian (1969)</title></ref></bibl>.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001024" xml:space="preserve">
                        <ref>5|2</ref>
                        <p><label>Βηρυτός:</label>
  Phönizische Gründung an der Küste der mittleren Levante. Bis in
 hellenistische Zeit im Vergleich zu phönizischen Kolonien wie Tyros,
 Sidon und Byblos von eher geringer Bedeutung; seit dem 2./1. Jh. v.
 Chr. entfaltete die Stadt zunehmende Handelsaktivitäten (u.a. mit
 Delos: <bibl><ref target="Jidéjian_1973"><title>Jidéjian
 (1973)</title></ref></bibl>, 34–39) und entwickelte sich sukzessive zu
 einer der zentralen Handelsmetropolen in der Levante. 14 v. Chr.
 erhielt Beirut Koloniestatus; Herodes der Große und seine Nachfolger
 nutzten die Stadt als administratives Zentrum. Die berühmte
 Rechtsschule von Beirut ist ab dem 3. Jh. n. Chr. belegt (vgl.
 <bibl><ref target="Jidéjian_1973"><title>Jidéjian
 (1973)</title></ref></bibl>, 59–70); im 4. Jahrhundert war Beirut
 Bischofssitz und wichtigste Stadt in der Levante; auch wirtschaftlich
 scheint ihr weiterhin große Bedeutung zugekommen zu sein: Vgl.
 <bibl><ref target="Mouterde_1964"><title>Mouterde
 (1964)</title></ref></bibl>, 188f. In mehreren der Berichte zum
 Erdbeben von 551 n. Chr. steht Beirut im Zentrum des Interesses.
 Detaillierte Einblicke in Verlauf und Folgen des Ereignisses bietet
 insbesondere Agathias (II 15). Er hebt die Konsequenzen des Bebens für
 die Rechtsschule hervor, von deren Studenten viele ums Leben gekommen
 waren und die vorübergehend nach Sidon verlegt werden musste. Der bei
 Pseudo-Dionysios überlieferte Bericht konzentriert sich ebenfalls auf
 Beirut und schildert ausführlich die trügerische Ebbe sowie das
 anschließende Hereinbrechen der Flutwelle (Ps.-Dionys. 119–121
 Witakowski). Eine 1927 im Stadtzentrum von Beirut ergrabene
 byzantinische Basilika zeigt möglicherweise Erdbebenzerstörungen, die
 mit diesem Ereignis in Verbindung gebracht worden sind: <bibl><ref
 target="Jidéjian_1973"><title>Jidéjian (1973)</title></ref></bibl>, 74
 und Abb. 106.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001025" xml:space="preserve">
                        <ref>5|3</ref>
                        <p><label>Τρίπολις:</label>
  Ca. 65 km nördlich von Beirut an der Mittelmeerküste gelegene Stadt.
 Der Name Tripolis ist eine volksetymologische Umdeutung des
 phönizischen Namens <emph rend="italics">ṭarpol</emph>, die auf eine
 angebliche Gründung durch drei Nachbarstädte mit anschließender
 Dreiteilung anspielt (vgl. Diod. XVI 41,1 und Strab. XVI 2,13; dazu DNP
 12/1 (2002), 828). In hellenistischer und römischer Zeit von geringer
 Bedeutung. Zur Stadtgeschichte <bibl><ref
 target="Jidéjian_1980"><title>Jidéjian (1980)</title></ref></bibl>.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001026" xml:space="preserve">
                        <ref>5|4</ref>
                        <p><label>Βύβλος:</label>
  Küstenort ca. 30 km nördlich von Beirut, auch Gubla; heutiges Ǧubail.
 Als Zedernholzhafen bereits im 3. Jt. v. Chr. belegt. In phönizischer
 Zeit ein wichtiges Zentrum; für die hellenistische und römische Zeit
 ist die Überlieferung hingegen eher spärlich. Vgl. DNP 2 (1997), 864f.
 Als Βίβλος überliefert sowohl in O als auch in <emph
 rend="italics">Frag. Tusc.</emph> 4 (p. 28, 3 Mai): Das ist ein klarer
 itazistischer Fehler, wie Λιβανισίας <ref target="#K001007">18,
 112</ref>. Er wurde bereits von <bibl><ref
 target="Chilmead_1691"><title>Chilmead (1691)</title></ref></bibl>, II,
 229 Anm. 2 berichtigt. Die Parallelstelle in Theophanes’ <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> (Theoph. 227, 24 de Boor) bietet –
 verlässt man sich auf das Fehlen von Angaben in de Boors Apparat –
 richtig Βύβλος.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001027" xml:space="preserve">
                        <ref>5|5</ref>
                        <p><label>Βότρυς:</label>
  Küstenort zwischen Byblos und Tripolis, auch Batrun; heute El-Batrūn.
 Als Batruna ab der 2. Hälfte des 2. Jahrtausends v. Chr. belegt.
 Abseits der antiken Küstenstraße gelegen, verfügte die Stadt im
 Gegensatz zu ihren Nachbarn über keine bedeutende Hafenanlage (vgl. Z.
 9f.). In Strab. XVI 2,18 als Stützpunkt libanesischer Bergbewohner
 ausgewiesen. Vgl. DNP, s.v. Botrys; DCPP (1992), s.v. Batroun, 67.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000962" xml:space="preserve">
                        <ref>9|3</ref>
                        <p><label>ὁρμεῖν:</label>
  Die Handschrift O bietet die Lesart ὁρμῆν, der dritte itazistische
 Fehler in Folge (nach Λιβανισίας und Βίβλος) in diesem Kapitel. Das
 <emph rend="italics">Frag. Tusc.</emph> 4 (p. 28, 9 Mai) liest ὁρμεῖν
 (‚ankern‘), was sicherlich die richtige und ursprüngliche Lesart ist.
 Bereits <bibl><ref target="deBoor_1883"><title>deBoor
 (1883)</title></ref></bibl>, 227 konjizierte in seinem Apparat zu
 Theoph. 227, 27 ὁρμεῖν statt der von den Theophanes-Handschriften
 angebotenen Lesarten ὁρμᾷν bzw. ὁρᾷν.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001002" xml:space="preserve">
                        <ref>11|3</ref>
                        <p><label>ἐν πάσαις ταῖς ἐπαρχίαις:</label>
  ἐν + Dat. statt εἰς + Akk. zur Angabe einer Richtung, wie üblich in
 der <emph rend="italics">Chronographia</emph>; zur weitgehenden
 Aufhebung der Unterscheidung zwischen ἐν + Dat. und εἰς + Akk. in der
 <emph rend="italics">Chronographia</emph> ferner <ref
 target="#K000638">18, 43</ref>.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001003" xml:space="preserve">
                        <ref>11|9</ref>
                        <p><label>φανερὰ τῶν αὐτῶν πόλεων:</label>
  Für das Adjektiv φανερός in der Bedeutung ‚gewiss‘, meistens
 quantitativ zu verstehen als ‚viel‘ bzw. im Plural ‚viele‘, in der
 <emph rend="italics">Chronographia</emph> siehe die Stellensammlung von
 <bibl><ref target="Thurn_2000"><title>Thurn
 (2000)</title></ref></bibl>, 521 im <emph rend="italics">Index verborum
 memorabilium</emph>; ferner <bibl><ref
 target="Festugière_1978"><title>Festugière (1978)</title></ref></bibl>,
 234 und <bibl><ref target="James_1990"><title>James
 (1990)</title></ref></bibl>, 222. Das ist kein klassischer, sondern ein
 späterer Usus: Belege für andere spätantiken Autoren bei GLRBP s.v.
 φανερός 2. An dieser Stelle muss der Ausdruck φανερὰ τῶν αὐτῶν πόλεων
 „gewisse *Teile* jener Städte“ heißen (so <bibl><ref
 target="Jeffreys_Jeffreys_Scott_1986"><title>Jeffreys, Jeffreys, Scott
 (1986)</title></ref></bibl>, 291 „parts of these cities“) eher als
 „viele unter jenen Städten“ (so <bibl><ref
 target="Thurn_Meier_2009"><title>Thurn, Meier
 (2009)</title></ref></bibl>, 510 „eine stattliche Zahl dieser Städte“):
 Die überlieferte Lesart φανερά (O f. 314) ist Neutrum Plural und
 bezieht sich auf all das, was innerhalb der Städte niedergerissen und
 vom Kaiser wiederaufgebaut wurde; um einen direkten Bezug auf die
 Städte selbst herzustellen, müsste man φανερά in φανεράς ändern. Das
 wäre eine leichte, dennoch unnötige Korrektur: Auch die Parallelstelle
 aus Theophanes’ <emph rend="italics">Chronographia</emph> hat an der
 fraglichen Stelle ein Neutrum, was darauf schließen lässt, das bereits
 er in seiner Vorlage eine entsprechende Form vorfand: vgl. Theoph. 228,
 2 de Boor τὰ πεπτωκότα τῶν αὐτῶν πόλεων (zu Theophanes’ Abhängigkeit
 von der <emph rend="italics">Chronographia</emph> für dieses Kapitel
 siehe <bibl><ref target="Rochow_1983"><title>Rochow
 (1983)</title></ref></bibl>, 470 unter AM 6043 (550/551) ). Das <emph
 rend="italics">Fragmentum Tusculanum</emph> 4 bietet hingegen
 diesbezüglich keine Aufklärung, da das Bruckstück bereits vor der
 Erwähnung der Reaktion des Kaisers abbricht.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001009" xml:space="preserve">
                        <ref>12|8</ref>
                        <p><label>σεισμοῦ:</label>
  <ref target="#K000998">18, 112</ref>.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001033" xml:space="preserve">
                        <ref>12|9</ref>
                        <p><label>ἔφυγεν θάλασσα:</label>
  „zog sich das Meer zurück“: Das kurzzeitige Absinken des küstennahen
 Wasserspiegels ist als Vorstufe von seismisch ausgelösten Flutwellen
 (Tsunamis) gut bekannt und auch von antiken Beobachtern beschrieben
 worden (so insbes. Amm. Marc. XXVI 10; vgl. auch Hdt. VIII 128–129). In
 straftheologischer Ausdeutung werden Ebbe und anschließende Flutwelle
 in Ps.-Dion. 119–121 Witakowski geschildert.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001004" xml:space="preserve">
                        <ref>13|2</ref>
                        <p><label>ἐπὶ μίλιον ἕν:</label>
  ἐπί + Akk. wird in der <emph rend="italics">Chronographia</emph>
 benutzt für das ‚Sicherstrecken‘ nicht nur über einen zeitlichen Raum
 (dafür siehe die Belege bei <bibl><ref target="Rüger_1895"><title>Rüger
 (1895)</title></ref></bibl>, 41 u. 52), sondern auch über einen
 physischen Raum <emph rend="italics">tout court</emph>; vgl. XVIII 118
 (die gefallene Lanze dringt in die Erde ἐπὶ πήχεις τρεῖς ein) und
 weitere Stellenangaben bei <bibl><ref target="Rüger_1895"><title>Rüger
 (1895)</title></ref></bibl>, 41.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001034" xml:space="preserve">
                        <ref>13|5</ref>
                        <p><label>καὶ ἀπώλοντο πλοῖα πολλά:</label>
  Der Rückzug des Wassers kann nur teilweise für den Verlust von Schiffen
 verantwortlich gemacht werden; moderne Vergleichsbeispiele zeigen, was
 auch schon Ammianus Marcellinus nahelegt, dass nämlich Schiffe in
 solchen Fällen bei der kurzzeitigen Ebbe zwar auf Grund laufen können,
 dass aber der eigentlich zerstörerische Effekt mit der Tsunami-Welle
 eintritt – wobei gerade Schiffe besonders starke Schäden erleiden oder
 auch anrichten können (Kollisionen mit Bauwerken o.ä.): Vgl. Amm. Marc.
 26,10. Die Welle, die es nach der beschriebenen, außerordentlich
 weitreichenden Ebbe zwangsläufig gegeben haben muss (und die anderswo
 auch belegt ist: vgl. Ps.-Dion. 120–121 Witakowski), wird hier gar
 nicht erwähnt. Die überlieferte Darstellung offenbart insofern keine
 sehr präzise Vorstellung vom Ablauf einer Erdbeben-Tsunami-Katastrophe.
 Ob das an mangelnden Kenntnissen ihres Urhebers liegt oder auf
 textliche Verkürzungen zurückgeführt werden kann, ist nicht zu
 entscheiden.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001011" xml:space="preserve">
                        <ref>14|2</ref>
                        <p><label>ἀπεκατέστη:</label>
  Starke, aktive Aoristform von ἀποκαθίστημι in der Bedeutung ‚to be
 restored, return‘ (vgl. LSJ s.v. ἀποκαθίστημι II). Man beachte die
 Doppelung des Augments: Die richtige (klassische) Form wäre ἀποκατέστη
 gewesen. <bibl><ref target="Merz_1911"><title>Merz
 (1911)</title></ref></bibl>, 17 listet diese und andere Verdoppelungen
 des Augments als Beweise der „Unsicherheit des Sprachgebrauches“ des
 Chronisten auf. Formen wie ἀπεκατέστη tauchen allerdings bereits um die
 Jahrtausendwende z.B. bei Diodorus Siculus (in XVI 45, 9 ἀπεκατέστησαν
 usw.) und dann in der <emph rend="italics">Septuaginta</emph> und im
 <emph rend="italics">Novum Testamentum</emph> auf. Diese sprachliche
 Entwicklung geht also der Zeit der byzantinischen Chronistik mehrere
 Jahrhunderte voraus.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001006" xml:space="preserve">
                        <ref>14|8</ref>
                        <p><label>κοίτην:</label>
  In O erscheint das Substantiv κοίτη zweimal, immer in der übertragenen
 Bedeutung ‚Bett einer Wassermasse‘: vgl. neben vorliegender Stelle
 (welche sich auf das Meer bezieht) auch XVIII 130 (ἐν ἄλλῃ κοίτῃ,
 bezogen auf das neue Bett des Flusses Sangarios). Einmal kommt für
 ‚Bett‘ <emph rend="italics">sensu proprio</emph> in der Thurn-Ausgabe
 das ‚Normalwort‘ εὐνή vor, jedoch in einem Kapitel (V 21 ἐπὶ τῆς ἰδίας
 εὐνῆς), das von Thurn komplett aus den <emph rend="italics">Anecdota
 Cramer</emph> ergänzt worden ist. Ob der Terminus κοίτη bereits in der
 ursprünglichen Version der Chronik (a) überhaupt und (b) in dieser
 übertragenen Bedeutung vorkam, lässt sich nicht sagen: Das vierte <emph
 rend="italics">Fragmentum Tusculanum</emph>, das eine Parallelversion
 (in der <emph rend="italics">communis opinio</emph> die
 Originalversion) zu dieser Episode bewahrt, bricht nach der Erwähnung
 des neuen Hafens von Botrys ab (vgl. <emph rend="italics">Fragm.
 Tusc.</emph> 4, p. 28, 10 Mai); das Kap. VIII 130 ist von Thurn aus
 Theoph. 234, 15–18 de Boor ergänzt worden. Bereits Prokop benutzte
 jedenfalls κοίτη – neben mehreren Okkurrenzen als ‚Bett‘, v.a. als
 ‚Ehebett‘ o.ä. – auch für ‚Flussbett‘: vgl. Procop. <emph
 rend="italics">Aed.</emph> V 5, 13 τόν τε ποταμὸν αὖθις ἐς τὴν πρόσθεν
 ὁδὸν ἐπανήγαγεν, ἣν κοίτην καλοῦσι und V 5, 19 πρῶτα μὲν ἑτέραν πρὸ τῆς
 πόλεως διεσκευάσατο τῷ ποταμῷ κοίτην; siehe ferner unter GLRBP s.v.
 κοίτη. Der Wortlaut der erstgenannten Prokop-Stelle (ὁδὸν ... ἣν κοίτην
 καλοῦσι) erweckt den Eindruck, mit κοίτη für ‚Flussbett‘ läge eine
 semantische Neuentwicklung des Wortes vor; diese war freilich schon in
 der metaphorischen Verwendung von κοίτη für die ‚Bette‘ von (wilden)
 Tieren (i.e. Neste, Baue usw.: vgl. die Belege unter LSJ s.v. κοίτη 2)
 im klassischen Griechisch angelegt.

 </p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
            <!-- Bibliographie -->
            <div type="bibliography">
                <listBibl>
    
                    <bibl xml:id="Ambraseys_2009" xml:space="preserve">
                          Ambraseys (2009): Ambraseys, Nicholas N.: 
                        Earthquakes in the Mediterranean and the Middle East: a Multidisciplinary Study of Seismicity up to 1900. 
                        Cambridge 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Cameron_1970a" xml:space="preserve">
                          Cameron (1970a): Cameron, Averil: 
                        Agathias. 
                        Oxford 1970
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Chilmead_1691" xml:space="preserve">
                          Chilmead (1691): Chilmead, Edmund: 
                        Johannis Antiocheni cognomento Malalae Historia Chronica … nunc primum edita cum Interpret. &amp; Notis Edm. Chilmeadi …. 
                        Oxonii 1691
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="deBoor_1883" xml:space="preserve">
                          deBoor (1883): De Boor, Carolus: 
                        Theophanis Chronographia volumen I. 
                        Lipsiae 1883
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Dindorf_1831" xml:space="preserve">
                          Dindorf (1831): Dindorf, Ludwig: 
                        Iohannis Malalae Chronographiae ex recensione L. Dindorfii. 
                        Bonn 1831
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Downey_1955" xml:space="preserve">
                          Downey (1955): Downey, Glanville: 
                        Earthquakes at Constantinople and Vicinity, A.D. 342-1454. 
                        Speculum 1955, 30, 596–600
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Downey_1961" xml:space="preserve">
                          Downey (1961): Downey, Glanville: 
                        A history of Antioch in Syria from Seleucus to the Arab Conquest. 
                        Princeton 1961
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Festugière_1978" xml:space="preserve">
                          Festugière (1978): Festugière, André-Jean: 
                        Notabilia  dans  Malalas. I. 
                        Revue  de  Philologie 1978, 221–241
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Franco_2005" xml:space="preserve">
                          Franco (2005): Franco, Carlo: 
                        Elio Aristide e Smirne. 
                        Roma 2005
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Guidoboni_Comastri_Traina_1994" xml:space="preserve">
                          Guidoboni, Comastri, Traina (1994): Guidoboni, Emanuela/Comastri, Alberto/Traina, Giusto (Hrsg.): 
                        Catalogue of ancient earthquakes in the Mediterranean area up to the 10th century. 
                        Rom 1994
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Guidoboni_1989" xml:space="preserve">
                          Guidoboni (1989): Guidoboni, Emanuela (Hrsg.): 
                        I terremoti prima del Mille in Italia e nell’area mediterranea. 
                        Bologna 1989
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Hermann_1962" xml:space="preserve">
                          Hermann (1962): Hermann, Alfred: 
                        s.v. Erdbeben. 
                        RAC 1962, 1070–1113
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="James_1990" xml:space="preserve">
                          James (1990): James, Alan: 
                        The language of Malalas, 1: General survey. 1990, 217–224
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Jeffreys_Jeffreys_Scott_1986" xml:space="preserve">
                          Jeffreys, Jeffreys, Scott (1986): Jeffreys, Elizabeth/Jeffreys, Michael/Scott, Roger: 
                        The Chronicle of John Malalas. A Translation. 
                        Melbourne 1986
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Jidéjian_1969" xml:space="preserve">
                          Jidéjian (1969): Jidéjian, Nina: 
                        Tyre through the ages. 
                        Beirut 1969
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Jidéjian_1973" xml:space="preserve">
                          Jidéjian (1973): Jidéjian, Nina: 
                        Beirut through the ages. 
                        Beirut 1973
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Jidéjian_1980" xml:space="preserve">
                          Jidéjian (1980): Jidéjian, Nina: 
                        Tripoli through the ages. 
                        Beirut 1980
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Katzenstein_1973" xml:space="preserve">
                          Katzenstein (1973): Katzenstein, Jacob: 
                        The History of Tyre. From the Beginning of the Second Millenium B.C.E. until the Fall of the Neo-Babylonian Empire in 538 B.C.E.. 
                        Jerusalem 1973
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Leclercq_1907" xml:space="preserve">
                          Leclercq (1907): Leclercq, H.: 
                        Antioche. 
                        Dictionnaire d'archéologie chrétienne et de liturgie 1924, 1, 2359-2439
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="McCail_1967" xml:space="preserve">
                          McCail (1967): McCail, Ronald C.: 
                        The earthquake of A.D. 551 and the Birth-Date of Agathias. 
                        Greek, Roman and Byzantine Studies 1967, 241–250
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Meier_Thurn_2009" xml:space="preserve">
                          Meier, Thurn (2009): Thurn, Johannes/Meier, Mischa: 
                        Johannes Malalas Weltchronik. 
                        Stuttgart 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Meier_2004a" xml:space="preserve">
                          Meier (2004a): Meier, Mischa: 
                        Das andere Zeitalter Justinians. Kontingenzerfahrung und Kontingenzbewältigung im 6. Jahrhundert n. Chr.. 
                        Göttingen 2004
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Merz_1911" xml:space="preserve">
                          Merz (1911): Merz, Ludwig: 
                        Zur Flexion des Verbums bei Malalas. 
                        Pirmasens 1911
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Millar_1993" xml:space="preserve">
                          Millar (1993): Millar, Fergus: 
                        The Roman Near East (31 BC–AD 337). 
                        Harvard University Press, 
                        Cambridge, Mass. 1993
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Mouterde_1964" xml:space="preserve">
                          Mouterde (1964): Mouterde, R.: 
                        Regards sur Beyrouth phénicienne, hellénistique et romaine. 
                        Mélanges de l'Université Saint Joseph 1964, 145–190
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Rochow_1983" xml:space="preserve">
                          Rochow (1983): Rochow, Ilse: 
                        Malalas bei Theophanes. 
                        Klio 1983, 459–474
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Rüger_1895" xml:space="preserve">
                          Rüger (1895): Rüger, Anton: 
                        Studien zu Malalas. Präpositionen und Adverbien. Das 18. Buch. Die konstantinischen Excerpte. Die tuskulanischen Fragmente. 
                        Bad Kissingen 1895
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Stein_1949" xml:space="preserve">
                          Stein (1949): Stein, Ernest: 
                        Histoire du Bas-Empire, Tome II. De la disparition de l’Empire d’Occident à la mort de Justinien (476–565). 
                        Paris/Bruxelles/Amsterdam 1949
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Tartaglia_2016" xml:space="preserve">
                          Tartaglia (2016): Tartaglia, Luigi: 
                        Georgii Cedreni Historiarum Compendium. 
                        Roma 2016
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Thurn_Meier_2009" xml:space="preserve">
                          Thurn, Meier (2009): Thurn, Johannes/Meier, Mischa: 
                        Johannes Malalas Weltchronik.. 
                        Stuttgart 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Thurn_2000" xml:space="preserve">
                          Thurn (2000): Thurn, Johannes: 
                        Ioannis Malalae Chronographia. 
                        Berolini et Novi Eboraci 2000
                    </bibl>
      
         </listBibl>
     </div>
    
      </body>
    </text>

</TEI>