<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 18, Kapitel 119</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260504-000003</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260504</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260504-000003</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K007029" xml:space="preserve">
                        <ref></ref>
                        <p><label></label>
  Kapitel 119 berichtet von einer Erhebung der Samaritaner und Juden in
 Kaisareia in Palästina. Das Ereignis reiht sich in eine ganze Serie von
 Samaritaneraufständen des 5. und 6. Jahrhunderts ein. Die <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> berichtet über insgesamt drei
 dieser Aufstände; dazu und zu den Samaritanern allgemein: <ref
 target="#K007021">15, 8</ref>. Der Aufstand des Jahres 556, der hier
 beschrieben wird, ist als Reaktion auf eine Reihe von repressiven
 Maßnahmen vonseiten Justinians interpretiert worden, die ihrerseits
 (auch) als Folgen des Aufstandes von 529 zu verstehen sind (<bibl><ref
 target="Crown_1986"><title>Crown (1986)</title></ref></bibl>, 135f.;
 <bibl><ref target="Sivan_2008"><title>Sivan
 (2008)</title></ref></bibl>, 140–142, vgl. <bibl><ref
 target="Pummer_2002"><title>Pummer (2002)</title></ref></bibl>, 267f).
 Erst 553 war <emph rend="italics">Nov.</emph> 146 veröffentlicht
 worden, deren Maßnahmen sich nicht nur gegen die Juden, sondern
 möglicherweise auch und gerade gegen die Samaritaner richteten
 (<bibl><ref target="Sivan_2008"><title>Sivan
 (2008)</title></ref></bibl>, 138–140), was deren ungewöhnlichen
 Zusammenschluss befördert haben könnte. Sollte dem so sein, stünden
 diese Maßnahmen in Kontrast zu der zwei Jahre früheren Nov. 129, die
 explizit Maßnahmen zur Erleichterung der Situation der Samaritaner von
 Kaisareia erließ (zusammenfassend <bibl><ref
 target="Noethlichs_2007"><title>Noethlichs (2007)</title></ref></bibl>,
 63f.). Beide Texte deuten jedenfalls auf ein gespanntes Verhältnis Roms
 zu den hebräischen Gruppen hin. Als konkreter Auslöser des Aufstandes
 ist auch das Wiederaufflammen des Krieges mit Persien im Jahr 556 ins
 Spiel gebracht worden: <bibl><ref target="Crown_1986"><title>Crown
 (1986)</title></ref></bibl>, 136.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  

<div xml:id="B000104" n="B000104" rend="inline" type="section">
  <p>            Griechisch. <mentioned>De insid.</mentioned> 48 (173, 13-29); Theoph. 230, 5-15.


            Syrisch: Pseudo-Dionys. 863 = 114 Witakowski; Mich. Syr. IX 31 (262).
</p></div> 
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000093" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/><anchor xml:id="K001434"/>Μηνὶ ἰουλίῳ ἰνδικτιῶνος δʹ στασιάσαντες οἱ Σαμαρεῖται καὶ οἱ 
                    <lb n="2"/>Ἰουδαῖοι ἐν <anchor xml:id="K001436"/>Καισαρείᾳ Παλαιστίνης, ποιήσαντες τὸ ἓν εἰς ἀλλήλους ὡς ἐν 
                    <lb n="3"/>τάξει μερικῶν ἐπῆλθον τοῖς χριστιανοῖς τῆς αὐτῆς πόλεως καὶ πολλοὺς 
                    <lb n="4"/>κατέσφαξαν τῶν χριστιανῶν. <anchor xml:id="K001423"/>ἐπῆλθον δὲ καὶ ἐπόρθησαν <anchor xml:id="K001438"/>τὰς ἐκκλησίας. 
                    <lb n="5"/>καὶ <anchor xml:id="K001439"/>τοῦ ἄρχοντος τῆς αὐτῆς πόλεως Στεφάνου τοῦ <anchor xml:id="K001384"/>ἐπίκλην Σύρου ἐξελ- 
                    <lb n="6"/>θόντος <anchor xml:id="K001426"/>πρὸς βοήθειαν τῶν χριστιανῶν <anchor xml:id="K001427"/>ἐπῆλθον οἱ αὐτοὶ Σαμαρεῖται, 
                    <lb n="7"/>κἀκεῖνον κατέσφαξαν ἐν τῷ <anchor xml:id="K001441"/>πραιτωρίῳ, καὶ <anchor xml:id="K001428"/>τᾶ πράγματα αὐτοῦ πάντα 
                    <lb n="8"/>καθήρπασαν. ἡ δὲ γυνὴ τοῦ αὐτοῦ ἄρχοντος Στεφάνου, <anchor xml:id="K001429"/>ἀνελθοῦσα ἐν 
                    <lb n="9"/>Κωνσταντινουπόλει, προσῆλθε τῷ αὐτῷ βασιλεῖ. καὶ ἀκούσας ό βασι- 
                    <lb n="10"/>λεὺς τὰ γεγονότα ὑπὸ τῶν Σαμαρειτῶν καὶ θυμωθείς, ἐκέλευσε τῷ ὄντι 
                    <lb n="11"/>τότε <anchor xml:id="K001430"/>ἄρχοντι τῆς ἀνατολῆς Ἀμαντίῳ ἐκζητῆσαι τά γενόμενα καὶ τὸν 
                    <lb n="12"/>φόνον τοῦ αὐτοῦ Στεφάνου. <anchor xml:id="K001431"/>ὅστις Ἀμάντιος δεξάμενος ἀποκρίσεις βασι- 
                    <lb n="13"/>λικὰς καὶ ἀπελθὼν ἐν Καισαρείᾳ, καὶ ἀναζητήσας τοὺς πεποιηκότας τοὺς 
                    <lb n="14"/>φόνους καὶ εὑρών, <anchor xml:id="K001446"/>τοὺς μὲν <anchor xml:id="K001432"/>ἐφούρκισεν, ἑτέρους δὲ ἀπεκεφάλισεν καὶ 
                    <lb n="15"/>ἄλλους <anchor xml:id="K001433"/>ἐδεξιοκόπησε καί τινας ἐδήμευσεν· καὶ ἐγένετο <anchor xml:id="K001447"/>φόβος μέγας ἐν τῇ 
                    <lb n="16"/>πόλει Καισαρείας καὶ <anchor xml:id="K001448"/>ἐν τοῖς ἀνατολικοῖς μέρεσιν. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K001434" xml:space="preserve">
                        <ref>1|1</ref>
                        <p><label>Μηνὶ ἰουλίῳ ἰνδικτιῶνος δ':</label>
  Die vierte Indiktion fällt hier in den Zeitraum von September 555 bis
 August 556 n.Chr.; damit müsste also der Juli des Jahres 556 gemeint
 sein. Diese Angabe ist allerdings insofern problematisch, als in den
 nachfolgenden beiden Kapiteln XVIII 120 und 121 die – chronologisch
 späteren – Monate Dezember und Mai derselben Indiktion genannt werden.
 Aus Theoph. 230,25 de Boor lässt sich zudem mit einiger Sicherheit
 eine weitere, in der verkürzten Version des <emph
 rend="italics">Baroccianus</emph> durch μετ’ ὀλίγας ἡμέρας aufgelöste
 Tagesangabe ergänzen, die sich auf den 13. Juli derselben Indiktion
 bezieht (<ref target="#K001449">18, 121</ref>). Für <bibl><ref
 target="Stein_1949"><title>Stein (1949)</title></ref></bibl>, 374,
 Anm. 2 deutet das auf einen Schreibfehler bei der Indiktionsangabe
 hin; das hier geschilderte Ereignis legt er deswegen (unter Berufung
 auf Mich. Syr. IX 31, der in das 28. Regierungsjahr Justinians
 datiert) auf Juli 555 statt 556. PLRE IIIA (Amantius 2), 52–54
 wiederholt diese Ansicht. Dagegen haben <bibl><ref
 target="Mango_Scott_1997"><title>Mango, Scott
 (1997)</title></ref></bibl>, 337f., Anm. 1 geltend gemacht, dass auch
 die <emph rend="italics">Excerpta de insidiis</emph> die 4. Indiktion
 angeben, weswegen an dieser Datierung keine ernsthaften Zweifel
 bestehen können (Ps.-Dion. 114 Witakowski mit Datierung auf das 863.
 Jahr der seleukidischen Ära [= 551/52 n. Chr.] kann angesichts der
 ebenfalls späteren Entstehung und der allgemeinen Tendenz zur
 Verschiebung von Ereignissen ausgeklammert bleiben). Damit ist davon
 auszugehen, dass die chronologische Reihung des Berichtes an dieser
 Stelle aufgehoben wird. Solche Ungenauigkeiten sind in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> nicht außergewöhnlich (<bibl><ref
 target="Mango_Scott_1997"><title>Mango, Scott
 (1997)</title></ref></bibl>, ebd.; für [mögliche] ähnliche Fälle <ref
 target="#K000855">18, 77</ref>; <ref target="#K001490">18, 100</ref>;
 <ref target="#K001498">18, 111</ref>) und bezeugen, dass die präzise
 chronologische Verortung jedes einzelnen Ereignisses in der Schrift
 eine eher untergeordnete Rolle spielt: Vgl. dazu allgemein <bibl><ref
 target="Kulikowski_2017"><title>Kulikowski
 (2017)</title></ref></bibl>, 211.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001423" xml:space="preserve">
                        <ref>4|4</ref>
                        <p><label>ἐπῆλθον:</label>
  Das Verb ἐπέρχομαι regiert gewöhnlich den Kasus Dativ (wie in diesem
 Kapitel Z. 3 ἐπῆλθον τοῖς χριστιανοῖς, „sie attackierten die
 Christen“); an dieser Stelle regiert es <emph rend="italics">ad
 sensum</emph> den grammatikalisch von ἐπόρθησαν verlangten Akkusativ
 ἐκκλησίας: „sie griffen die Kirchen an und plünderten sie“.

 (L.N.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001424" xml:space="preserve">
                        <ref>4|8</ref>
                        <p><label>τὰς ἐκκλησίας:</label>
  Τὰς ἐκκλησίαις τῶν ὀρθοδόξων in <emph rend="italics">EI</emph>.
 Üblicherweise wird der Ausdruck ὀρθόδοξοι in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> nur im Rahmen einer
 Gegenüberstellung mit den Häretikern verwendet (zur Verwendung des
 Begriffes „orthodox“ in der Chronographia allgemein <ref
 target="#K000628">18, 42</ref>; vgl. z.B. XIII 37, wo die Christen, die
 nicht Arianer sind, als ‚Orthodoxe‘ gekennzeichnet werden; XVII 11, wo
 die ‚Orthodoxen‘ von dem Patriarchen Euphrasios verfolgt werden; XVIII
 42 und XVIII 78, wo zwischen orthodoxen Christen und Häretikern
 unterschieden wird). Die Verwendung des Ausdrucks in <emph
 rend="italics">EI</emph>, nicht in Bezug auf einen Konflikt zwischen
 inneren Strömungen des Christentums, sondern zwischen verschiedenen
 Religionen, ist ungewöhnlich. Gegen eine direkte Gleichsetzung von τῶν
 ὀρθοδόξων und τῶν χριστιανῶν im Kontext spricht die Tatsache, dass die
 Christen an früherer Stelle im selben Kapitel einfach als χριστιανοί
 bezeichnet werden; wenn man nicht davon ausgeht, dass τῶν ὀρθοδόξων ein
 späterer Zusatz von jemandem ist, der das Adjektiv ὀρθόδοξος in einem
 breiteren Sinn verstand, sieht es aus, als ob der Text sich an dieser
 Stelle genau auf die ‚orthodoxen‘ Christen bezieht. Der Hinweis könnte
 vielleicht das Ergebnis einer Verkürzung der Quelle sein. Wie die <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> bezieht sich Theophanes nur auf die
 ‚Kirchen‘ (und nicht auf die ‚Kirchen der Orthodoxen‘). Seine Lesart
 καὶ ἐκκλησίας κατεύκασαν, die explizit auf einen Brand hinweist, deckt
 sich allerdings nicht genau mit den Beschreibungen im Baroccianus und
 <emph rend="italics">EI</emph>, die eher von Plünderungen berichten.

 (L.N.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001439" xml:space="preserve">
                        <ref>5|2</ref>
                        <p><label>τοῦ ἄρχοντος τῆς αὐτῆς πόλεως Στεφάνου τοῦ ἐπίκλην Σύρου:</label>
  Stephanos, Präfekt oder Prokonsul in Kaisareia, begegnet nur in dieser
 Passage und von ihr abhängigen Textstellen: PLRE IIIB (Stephanus 14),
 1186. Die Bezeichnung als Präfekt (ἄρχων) findet sich dabei nur in O;
 die Parallelüberlieferung dieser Passage bietet zur Rolle von Stephanos
 abweichende Darstellungen. Nach dem Baroccianus war Stephanos der ἄρχων
 der Stadt (d.h. <emph rend="italics">praefectus</emph>, cf. Theophanes
 Lesart ἔπαρχος), während Stephanos in <emph rend="italics">EI</emph>
 und Pseudo-Dionysios (unter Verwendung des griechischen Lehnwortes:
 <bibl><ref target="Witakowski_1996"><title>Witakowski
 (1996)</title></ref></bibl>, 114, Anm. 484) als ἀνθύπατος (Prokonsul)
 der Stadt bezeichnet wird. Interessanterweise kommt das Substantiv
 ἀνθύπατος in der <emph rend="italics">Chronographia</emph> nur ein
 anderes Mal vor, in XVIII 141: die Version, in der man ἀνθύπατος lesen
 kann, ist allerdings ebenfalls nicht die des Baroccianus, sondern
 stammt aus <emph rend="italics">EI</emph> 173,30-175: vgl. <bibl><ref
 target="Thurn_2000"><title>Thurn (2000)</title></ref></bibl>, 426 *15,
 Εὐσεβίῳ τῷ κόμητι τῶν φοιδεράτων καὶ Ἰωάννῃ τῷ Δομετιόλου Εὐσεβίῳ τῷ
 αντυπάτῳ καὶ κόμητι ⟨τῶν⟩ φοιδεράτων καὶ Ἰωάννῃ τῷ λογοθέτῃ. In beiden
 Fällen scheint der Baroccianus eine <emph rend="italics">lectio
 facilior</emph> anzubieten, als ob jemand das weniger erkennbare Amt
 von ἀνθύπατος durch den allgemeineren Begriff ἄρχων ersetzt hätte. Das
 gleiche Phänomen scheint sich auch in Zeile 11 zu finden (siehe unten,
 s.v. ἄρχοντι).

 (L.N., J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001384" xml:space="preserve">
                        <ref>5|9</ref>
                        <p><label>ἐπίκλην:</label>
  Zur Verwendung von ἐπίκλην; hier in der Bed. ‚Beiname‘: <ref
 target="#K001336">13, 39</ref>.

 (L.N.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001426" xml:space="preserve">
                        <ref>6|2</ref>
                        <p><label>πρὸς βοήθειαν τῶν χριστιανῶν:</label>
  Die schwierige Lesart von <emph rend="italics">EI</emph>, θέλων
 βοηθῆσαι τοῦ μὴ εἰσέρχεσθαι ἐν τοῖς εὐκτηρίοις (vermutlich, „willens zu
 helfen, damit man nicht in die (christlichen) Oratorien eintritt“)
 passt zu dem kürzeren Text im Baroccianus, πρὸς βοήθειαν τῶν χριστιανῶν
 und präzisiert das Einschreiten des Stephanos, der offensichtlich
 vorrangig die Gebetsorte (τοῖς εὐκτηρίοις) schützen wollte – ein
 beschränkter Einsatz also, der dem römischen Magistrat dennoch zum
 Verhängnis wurde. Pseudo-Dionysios bietet einen Text, dessen Sinn mehr
 an <emph rend="italics">EI</emph> als an den Baroccianus erinnert („als
 der Proconsul der Stadt herauskam, um sie/jene abzuwenden und zu
 vertreiben“, 127.22-23 Chabot, <bibl><ref
 target="Witakowski_1996"><title>Witakowski (1996)</title></ref></bibl>,
 114). Obwohl schwierig zu lesen, könnte der Text von <emph
 rend="italics">EI</emph> ursprünglich sein. In der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> ist die Verwendung von ‚ἐν + Dativ‘
 im Sinne von „in Richtung auf einen Ort“ ganz üblich (s.a. Z 8.
 ἀνέρχομαι mit ἐν + Dativ), ebenso der finale Infinitiv mit dem Artikel
 τοῦ (34 Belege in der <emph rend="italics">Weltchronik</emph>,
 besonders im Buch XVIII, vgl. <bibl><ref
 target="Weierholt_1963"><title>Weierholt (1963)</title></ref></bibl>,
 51f.). Es sieht so aus, als ob der <emph
 rend="italics">Baroccianus</emph> hier abermals die Vereinfachung eines
 schwereren, ursprünglichen Texts bietet. Zur Bedeutung und Verwendung
 des Wortes βοήθεια: <ref target="#K000789">1, 9</ref>.

 (L.N., J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001427" xml:space="preserve">
                        <ref>6|6</ref>
                        <p><label>ἐπῆλθον:</label>
  Praktische Konkordanz. Man muss hier als Objekt Stephanos annehmen, der
 als Subjekt des unmittelbar voranstehenden <emph
 rend="italics">Genitivus absolutus</emph> fungiert.

 (L.N.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001441" xml:space="preserve">
                        <ref>7|5</ref>
                        <p><label>πραιτωρίῳ:</label>
  Mit dem Begriff Prätorium wurde bereits in spätrepublikanischer Zeit
 der Amtssitz eines Provinzstatthalters bezeichnet (Cic. <emph
 rend="italics">in Verr.</emph> 2,4,65, vgl. DNP 10 (2001), s.v.
 Praetorium [B. J. Campbell]). In Kaisareia sind zwei entsprechende
 Gebäude ergraben worden (<bibl><ref
 target="Patrich_2011b"><title>Patrich (2011b)</title></ref></bibl>):
 Das frühere war zunächst als Palast des Herodes entstanden, bevor man
 es 6 n. Chr. mit der Übernahme Judäas unter direkte Kontrolle Roms zum
 Sitz des Statthalters bestimmte. Ein weiteres Amtsgebäude entstand im
 1. Jh. n. Chr. als Sitz des <emph rend="italics">procurator
 provinciae</emph> (Finanzprokurator). Dieses Gebäude, in der ersten
 <emph rend="italics">Insula</emph> der Stadt in Hafennähe gelegen,
 avancierte im frühen 4. Jh. zum neuen Prätorium des Provinzstatthalters
 – wohl, weil das „herodianische“ unter Erosion durch das Meer litt –
 und diente als solches bis zur arabischen Eroberung von 640/41
 (<bibl><ref target="Patrich_2011b"><title>Patrich
 (2011b)</title></ref></bibl>, 211). Es ist davon auszugehen, dass sich
 der Bericht auf diesen Bau bezieht.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001428" xml:space="preserve">
                        <ref>7|7</ref>
                        <p><label>τᾶ πράγματα:</label>
  Von 14 Belegen für πράγμα in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> ist dies der einzige Fall, in dem
 der Plural des Substantivs im Sinne von ‚Besitztum‘ verwendet wird.
 <bibl><ref target="Festugière_1978"><title>Festugière
 (1978)</title></ref></bibl> registriert einen einmaligen Gebrauch von
 πραγματεία als ‚Handel‘ in I 231, der allerdings nicht direkt
 vergleichbar ist. Es wäre möglich anzunehmen, dass τὰ πράγματα in
 dieser Passage eine Korruption (vielleicht aus χρήματα?) ist;
 allerdings kommt der Ausdruck auch in <emph rend="italics">EI</emph>
 vor (ἐπραίδευσαν τὰ πράγματα αὐτοῦ). Wenn er eine Korruption wäre,
 müsste sie sehr früh passiert sein, da sie in beiden Zweigen der
 Überlieferung bewahrt ist. Theoph. 230.10 de Boor ersetzt τὰ πράγματα
 mit τὴν ὑπόστασιν.

 (L.N.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001445" xml:space="preserve">
                        <ref>11|2</ref>
                        <p><label>ἄρχοντι τῆς ἀνατολῆς Ἀμαντίῳ:</label>
  Amantios (PLRE IIIA (Amantius 2), 52–54) ist möglicherweise identisch
 mit einem in <emph rend="italics">V. Sym. Iun.</emph> 161 erwähnten
 Amantios, der zu Lebzeiten dieses Heiligen als Magistrat in Antiochia
 harte Maßnahmen gegen Altgläubige und Häretiker vorgenommen hatte. Die
 Lesart ἄρχοντι wird nicht vom Rest der Überlieferung dokumentiert: In
 <emph rend="italics">EI</emph> und Theophanes wird Amantios als
 στρατηλάτης (d.h. magister militum) bezeichnet. Obwohl die Rolle von
 στρατηλάτης anderswo im Baroccianus vorkommt und nicht völlig unbekannt
 ist (vgl. dagegen die Alternanz ἄρχων / ἀνθύπατος oben im Kapitel),
 scheint es auch hier, als ob in der O-Version eine Vereinfachung der
 Amtsbestimmungen erkennbar wäre. Die Bezeichnungen als ἄρχων τῆς
 Ἀνατολῆς bzw. στρατηλάτης in <emph rend="italics">EI</emph> und
 Pseudo-Dionysios dürfte sich auf eine Funktion als <emph
 rend="italics">magister militum</emph> bzw. <emph
 rend="italics">magister utriusque militum</emph> beziehen (ebd., 52f.),
 die aber, wie auch der Samaritaneraufstand, nicht in das Jahr 555
 (ebd., 52), sondern in das Jahr 556 gehört (siehe <ref
 target="#K001434">18, 119</ref>). Die <emph rend="italics">Vita
 Symeonis</emph> bezeugt, dass der Magistrat vor seinem Erscheinen in
 Antiochia bereits für sein harsches Vorgehen gegen Missetäter bekannt
 war, was gut zu den hier im Folgenden geschilderten, brutalen
 Strafaktionen gegen die Aufständischen passt.

 (J.B., L.N.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001432" xml:space="preserve">
                        <ref>14|6</ref>
                        <p><label>ἐφούρκισεν:</label>
  φουρκίζω, ‚erhängen‘: Latinismus aus furca, vgl. <bibl><ref
 target="Festugière_1978"><title>Festugière (1978)</title></ref></bibl>,
 241. In der <emph rend="italics">Chronographia</emph> kommt das Verb
 nur zweimal und ausschließlich im XVIII. Buch vor, hier und in <ref
 target="#K000179">18, 13</ref>. Der Beleg in XVIII 13 hat die besondere
 Lesart ἐφούλκισεν (vielleicht eine Korrektur von ἐφούρκισεν, vgl.
 <bibl><ref target="Thurn_2000"><title>Thurn (2000)</title></ref></bibl>
 <emph rend="italics">ad loc.</emph>); an hiesiger Stelle sieht man
 dagegen auf der Seite 316r des Baroccianus ganz klar, dass zwischen die
 Zeilen ein kleines Lambda und oben die Lesart ἐφούρκισεν geschrieben
 wurde. Die Verwirrung könnte vielleicht auf Unklarheit über die
 Aussprache gründen.

 (L.N.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001433" xml:space="preserve">
                        <ref>15|2</ref>
                        <p><label>ἐδεξιοκόπησε:</label>
  Einziger Beleg von δεξιοκοπέω (‚die rechte Hand schneiden‘) in dem
 überlebenden Corpus der Griechischen Literatur. Wundersamerweise bietet
 <emph rend="italics">EI</emph> an dieser Stelle ein einziges Mal
 (innerhalb der Passage) eine Lesart, die als allgemeiner (und vielleich
 <emph rend="italics">facilior</emph>?) bezeichnet werden kann
 (ἐχειροκόπησε). Auch Theophanes wählt, wie gewöhnlich, die allgemeinere
 Form ἠκρωτηρίασε (‚verstümmelte‘).

 (L.N.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001447" xml:space="preserve">
                        <ref>15|8</ref>
                        <p><label>φόβος:</label>
  Zur Bedeutung der Angst in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>, die durchaus positiv konnotiert
 sein kann, <ref target="#K002811">1, 8</ref>. Ein auch in der
 Formulierung nahezu identisches Ende – nach Eingriff des Kaisers kehren
 Furcht und Ruhe ein – hatte in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> bereits der Samaritaneraufstand
 unter Zenon genommen (XV 8).

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001448" xml:space="preserve">
                        <ref>16|4</ref>
                        <p><label>ἐν τοῖς ἀνατολικοῖς μέρεσιν:</label>
  Dieser Zusatz („und in den östlichen Landstrichen“, <bibl><ref
 target="Thurn_Meier_2009"><title>Thurn, Meier
 (2009)</title></ref></bibl>, 517) ist nur in O enthalten; er fehlt in
 der Parallelüberlieferung der <emph rend="italics">Excerpta de
 insidiis</emph> und bei Pseudo-Dionysios. Der Ausdruck ist jedoch in
 ähnlicher Form regelmäßig belegt (identische Formulierung in XVIII
 59,18; vgl. ἀπὸ τῶν ἀνατολικῶν μερῶν: XVIII 122,2; τὰ
 ἀνατολικὰ/ἀνατολικώτερα μέρη: XVII 20,3; XVIII 15,8, 70,6), sodass er
 als aus dem ursprünglichen Text stammendes Element authentisch
 erscheint. Auch die Beziehung eines lokalen Ereignisses auf
 übergeordnete Zusammenhänge – Beruhigung des gesamten Ostens durch
 einen einzelnen Eingriff in Kaisareia – entspricht dem in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> gängigen Bild.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
            <!-- Bibliographie -->
            <div type="bibliography">
                <listBibl>
    
                    <bibl xml:id="Cameron_1976" xml:space="preserve">
                          Cameron (1976): Cameron, Alan: 
                        Circus factions: Blues and Greens at Rome and Byzantium. 
                        Oxford 1976
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Crown_1986" xml:space="preserve">
                          Crown (1986): Crown, Alan D.: 
                        The Samaritans in the Byzantine Orbit. 
                        Bulletin of the John Rylands Library 1986, 96–138
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Crown_1989" xml:space="preserve">
                          Crown (1989): Crown, A. D.: 
                        The Byzantine and Moslem Period. 
                        The Samaritans 1989, 55–81
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="DiSegni_1996" xml:space="preserve">
                          DiSegni (1996): DiSegni, Leah: 
                        Metropolis and Provincia in Byzantine Palestine. 
                        Caesarea Maritima. A retrospective after two millennia 1996, 575–589
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Festugière_1978" xml:space="preserve">
                          Festugière (1978): Festugière, André-Jean: 
                        Notabilia  dans  Malalas. I. 
                        Revue  de  Philologie 1978, 221–241
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Holum_Hohlfelder_1988" xml:space="preserve">
                          Holum, Hohlfelder (1988): Holum, K. G.; Hohlfelder, R.: 
                        King Herod's Dream. Caesarea on the Sea. 
                        New York 1988
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Holum_1998" xml:space="preserve">
                          Holum (1998): Holum, K. G.: 
                        Identity and the Late Antique City: The Case of Caesarea. 
                        Religious and Ethnic Communities in Later Roman Palestine 1998, 157–177
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Jeffreys_1990e" xml:space="preserve">
                          Jeffreys (1990e): Jeffreys, Michael: 
                        The language of Malalas, 2: Formulaic phraseology. 1990, 225–231
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Kulikowski_2017" xml:space="preserve">
                          Kulikowski (2017): Kulikowski, M.: 
                        Malalas in the Archives. 
                        Die Weltchronik des Johannes Malalas. Quellenfragen 2017, 203–215
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Mango_Scott_1997" xml:space="preserve">
                          Mango, Scott (1997): Mango, Cyril and Scott, Roger: 
                        The Chronicle of Theophanes Confessor. Byzantine and Near Eastern History AD 284–813. 
                        Oxford 1997
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Noethlichs_2007" xml:space="preserve">
                          Noethlichs (2007): Noethlichs, Karl L.: 
                        Jews, Heretics or Useful Farm Workers? Samaritans in Late Antique Imperial Legislation. 
                        Bulletin of the Institute of Classical Studies 2007, 57–65
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Patrich_2011a" xml:space="preserve">
                          Patrich (2011a): Patrich, J.: 
                        Studies in the Archaeology and History of Caesarea Maritima. 
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Patrich_2011b" xml:space="preserve">
                          Patrich (2011b): Patrich, J.: 
                        The Praetoria at Caesarea Maritima. 
                        Studies in the Archaeology and History of Caesarea Maritima 2011, 205–223
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Pummer_2002" xml:space="preserve">
                          Pummer (2002): Pummer, Richard: 
                        Early Christian Authors on Samaritans and Samaritanism. Texts, translations and commentary. 
                        Tübingen 2002
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Ringel_1975" xml:space="preserve">
                          Ringel (1975): Ringel, J.: 
                        Césarée de Palestine. Étude historique et archéologique. 
                        Paris 1975
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Sivan_2008" xml:space="preserve">
                          Sivan (2008): Sivan, Hagith: 
                        Palestine in late antiquity. 
                        Oxford 2008
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Stein_1949" xml:space="preserve">
                          Stein (1949): Stein, Ernest: 
                        Histoire du Bas-Empire, Tome II. De la disparition de l’Empire d’Occident à la mort de Justinien (476–565). 
                        Paris/Bruxelles/Amsterdam 1949
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Thurn_Meier_2009" xml:space="preserve">
                          Thurn, Meier (2009): Thurn, Johannes/Meier, Mischa: 
                        Johannes Malalas Weltchronik.. 
                        Stuttgart 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Thurn_2000" xml:space="preserve">
                          Thurn (2000): Thurn, Johannes: 
                        Ioannis Malalae Chronographia. 
                        Berolini et Novi Eboraci 2000
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Weierholt_1963" xml:space="preserve">
                          Weierholt (1963): Weierholt, Kristen: 
                        Studien im Sprachgebrauch des Malalas. 
                        Oslo 1963
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Witakowski_1996" xml:space="preserve">
                          Witakowski (1996): Witakowski, Witold: 
                        Pseudo-Dionysius of Tel-Mahre Chronicle Part III. Translated with notes and introduction by Witold Witakowski. 
                        Liverpool 1996
                    </bibl>
      
         </listBibl>
     </div>
    
      </body>
    </text>

</TEI>