<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 18, Kapitel 124</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260509-000002</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260509</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260509-000002</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  

<div xml:id="B000062" n="B000062" rend="inline" type="section">
  <p>            Griechisch: Agath. V 3–5; Theoph. 231,14–232,6 de Boor; Georg. Mon. 642, 12–22 de Boor;
            Cedr. 416.1, 1–10 Tartaglia; <mentioned>Syn. Eccl. Const.</mentioned> 308,29–32;
            <mentioned>Typicon</mentioned> I 130,13–14; Cramer <mentioned>Anecd.</mentioned> II
            113,31–114,9; Zon. 14,9,6.


            Syrisch: Ps. Dion. 126 Witakowski; Mich. Syr. 9,29 (S. 353 Moosa).
</p></div> 
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000088" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/><anchor xml:id="K000955"/>Μηνὶ δεκεμβρίῳ ἰνδικτιῶνος ϛʹ <anchor xml:id="K000956"/>γέγονεν <anchor xml:id="K000957"/>ἕτερος σεισμὸς <anchor xml:id="K000953"/>ἐν <anchor xml:id="K000968"/>μεσονυ- 
                    <lb n="2"/>κτίῳ <anchor xml:id="K000952"/>φοβερὸς πάνυ, <anchor xml:id="K000958"/>ὥστε <anchor xml:id="K000959"/>παθεῖν <anchor xml:id="K001044"/>τὰ δύο τείχη <anchor xml:id="K000890"/>Κωνσταντινουπόλεως, τό 
                    <lb n="3"/>τε παλαιὸν τὸ γενόμενον <anchor xml:id="K000982"/>ὑπὸ Κωνσταντίνου καὶ τὸ κτισθὲν ὑπὸ Θεοδο- 
                    <lb n="4"/>σίου, καὶ ἐκκλησιῶν δὲ μέρη κατέπεσον, ἐξαιρέτως δὲ τὰ <anchor xml:id="K000970"/>ἐπέκεινα τοῦ 
                    <lb n="5"/>Ἑβδόμου· καὶ <anchor xml:id="K001046"/>ὁ κίων δὲ ὁ ὢν ἐν Σεκουνδιαναῖς σὺν τῇ στήλῃ κατηνέχθη· 
                    <lb n="6"/>τοῦ δὲ <anchor xml:id="K001047"/>Ῥηγίου πάνυ πολλὰ <anchor xml:id="K000969"/>κατέπεσαν. <anchor xml:id="K000969"/>πολλοὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς συμ- 
                    <lb n="7"/>πτώμασιν· τινὲς δὲ καὶ <anchor xml:id="K007302"/>μεθ’ ἡμέρας <anchor xml:id="K000975"/>ἐκ τῶν καταληφθέντων ὑπὸ τῶν συμ- 
                    <lb n="8"/>πτωμάτων διεσώθησαν. <anchor xml:id="K007315"/>ἐν αὐτῷ δὲ τῷ φόβῳ καὶ <anchor xml:id="K001054"/>ἐν ταῖς ἔξω πόλεσιν 
                    <lb n="9"/>πολλοὶ τόποι πεπτώκασιν. ἡ δὲ αὐτὴ <anchor xml:id="K000976"/>φοβερὰ <anchor xml:id="K000977"/>ἀπειλὴ <anchor xml:id="K000977"/>ἐπεκράτησεν ἐπὶ 
                    <lb n="10"/>ἡμέρας δέκα· καὶ <anchor xml:id="K000971"/>πρὸς ὀλίγον <anchor xml:id="K000967"/>κατενύγησαν οἱ ἄνθρωποι λιταῖς καὶ δεή- 
                    <lb n="11"/>σεσι <anchor xml:id="K000981"/>προσκαρτεροῦντες ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ. ὁ δὲ <anchor xml:id="K000980"/>αὐτὸς βασιλεὺς Ἰουστινιανὸς 
                    <lb n="12"/>οὐκ <anchor xml:id="K000966"/>ἐφόρεσε στέμμα ἐπὶ ἡμέρας τριάκοντα. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K000955" xml:space="preserve">
                        <ref>1|1</ref>
                        <p><label>Μηνὶ δεκεμβρίῳ ἰνδικτιῶνος ϛʹ:</label>
  „Im Monat Dezember der sechsten Indiktion“, d.h. Dezember 557 n.
 Chr. Die Datierung ist präzise und schließt chronologisch passend
 (wenngleich mit einem Abstand von 9 Monaten) an den vorangehenden
 Abschnitt an. Sie wird durch Theoph. 231, 14–15 bestätigt, der als
 Tagesangabe den 14. ergänzt. Dazu passend verzeichnen zwei
 konstantinopolitanische liturgische Bücher (<emph
 rend="italics">Syn. Eccl. Const.</emph> 308,29–32; <emph
 rend="italics">Typicon</emph> 130,13–14) den 14. Dezember als
 Jahrestag einer ἀπειλῆς τοῦ σεισμοῦ (vgl. die hiesige Formulierung
 Z. 9). Die ausführlichste Beschreibung des Bebens bei Agathias (V
 3–5) kommt ohne präzise Datierung aus, doch setzt er das Ereignis in
 die Zeit der Brumalien (des auf pagane Ursprünge zurückgehenden,
 aber noch in byzantinischer Zeit begangenen „Namensfestes“: vgl. ODB
 1 [1991], 327f., <emph rend="italics">s.v.</emph> Brumalia [F. R.
 Trombley]), die vom 24. November bis zum 17. Dezember dauerten
 (<bibl><ref target="Frendo_1975"><title>Frendo
 (1975)</title></ref></bibl>, 137, Anm. 3). Spätere Autoren haben das
 Ereignis z.T. verlegt (Ps. Dion. 126 Witakowski: 14. Januar 568),
 z.T. nur grob eingeordnet (Cedr. 416.1, 1–10 Tartaglia: 31.
 Regierungsjahr Justinians = 557/58 n. Chr.; Georg. Mon. 642, 12–22
 de Boor, Mich. Syr. IX 29 = 246 Chabot = 353 Moosa, Zon. XIV 9,6:
 unter Justinian). Mit Datierung auf 557 n. Chr. schon <bibl><ref
 target="Capelle_1924"><title>Capelle (1924)</title></ref></bibl>,
 347. 14. Dezember 557 bei <bibl><ref
 target="Downey_1955"><title>Downey (1955)</title></ref></bibl>, 598;
 vgl. <bibl><ref target="Croke_1981"><title>Croke
 (1981)</title></ref></bibl>, 124; <bibl><ref
 target="Ambraseys_2009"><title>Ambraseys
 (2009)</title></ref></bibl>, 208. 14. bis 23. Dezember (wegen der
 zehntägigen Dauer der Erschütterungen: siehe Z. 9f.) bei <bibl><ref
 target="Guidoboni_1989"><title>Guidoboni
 (1989)</title></ref></bibl>, 702 und <bibl><ref
 target="Guidoboni_Comastri_Traina_1994"><title>Guidoboni, Comastri,
 Traina (1994)</title></ref></bibl>, 341. Anders <bibl><ref
 target="McCail_1967"><title>McCail (1967)</title></ref></bibl>, 243,
 der das Ereignis mit dem bei Agathias geschilderten Beben in der
 Levante 551 n. Chr. synchronisiert (XVIII 112; vgl. auch die
 Zusammenlegung beider Ereignisse bei Mich. Syr. IX 29). Dazu
 <bibl><ref target="Guidoboni_Comastri_Traina_1994"><title>Guidoboni,
 Comastri, Traina (1994)</title></ref></bibl>, 345; <bibl><ref
 target="Ambraseys_2009"><title>Ambraseys
 (2009)</title></ref></bibl>, 209.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000956" xml:space="preserve">
                        <ref>1|5</ref>
                        <p><label>γέγονεν ... σεισμός:</label>
  Die Formel σεισμός + eine Form des Verbes γίγνομαι wird ab <ref
 target="#K000884">18, 55</ref> zur Verzeichnung eines Erdbebens
 verwendet.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000957" xml:space="preserve">
                        <ref>1|6</ref>
                        <p><label>ἔτερος:</label>
  Die Aussage, dass „im Monat Dezember der sechsten Indiktion ein
 *anderes* Erdbeben stattfand“, scheint dieses Kapitel auf dem ersten
 Blick zeitlich, gedanklich und inhaltlich eng mit dem vorausgehenden,
 das selbst ganz passend von einem Erdbeben handelt (April 557, <ref
 target="#K000939">18, 123</ref>), zu verbinden. Das würde bedeuten,
 dass trotz des nicht ganz zu vernachlässigenden zeitlichen Abstandes
 zwischen den beiden Ereignissen (immerhin neun Monate: April - Dezember
 557), die <emph rend="italics">Chronographia</emph> für diese
 Zeitspanne nicht(s) (viel) mehr zu berichten wusste als das, was heute
 in O zu lesen ist. Denn hätten zwischen den heutigen Kapiteln 123 und
 124 in der ursprünglichen Version mehrere andere Berichte (i.e.
 konkret: Textseiten) gestanden, dann wäre ἔτερος als Rückverweis
 sinnlos oder zumindest schwer nachvollziehbar/verortbar gewesen. ἔτερος
 könnte ein Hinweis darauf sein, dass bereits der Urtext kursorisch war
 und dass diese Knappheit der Darstellung nicht (oder nicht immer) erst
 auf den Urheber der O-Version zurückzuführen ist.

  Alternativ (und im radikalen Gegensatz dazu) könnte man gerade von
 einer größeren Textauslassung in O ausgehen, welcher u.a. auch die
 Bezugspassage von ἔτερος zum Opfer fiel: Diese Passage hätte das Beben
 in Oktober 557 zum Gegenstand haben können, wovon nur Theoph. 231,
 13-14 de Boor kurz berichtet und das in der überlieferten Version der
 <emph rend="italics">Chronographia</emph> nicht erscheint. In dieser
 Hinsicht wäre ἔτερος eher ein Indiz dafür, dass die O-Fassung der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> erhebliche Textverluste auch für
 die letzten Jahre Justinians erlitten hat. Eine Entscheidung ist auf
 der Basis des vorhandenen Materials nicht leicht zu treffen; <bibl><ref
 target="Ambraseys_2009"><title>Ambraseys (2009)</title></ref></bibl>,
 208 neigt zu der zweiten Möglichkeit („Theophanes’ source is unknown
 but it may have been the lost unabridged version of Malalas“).

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000953" xml:space="preserve">
                        <ref>1|8</ref>
                        <p><label>ἐν μεσονυκτίῳ: </label>
  „In der Mitte der Nacht“. Die Spezifizierung der Tageszeit ist in der
 <emph rend="italics">Chronographia</emph> im Zusammenhang mit Erdbeben
 nicht selten, wobei entsprechende Verweise vornehmlich in den früheren
 Büchern zu finden sind; in Buch XVIII begegnet trotz der hohen Dichte
 an Erdbebenschilderungen nur ein weiterer Verweis dieser Art (<ref
 target="#K000891">18, 77</ref>). Die hiesige Angabe wird von Agath. V
 3,3 bestätigt (ἀμφί μέσην τῆς νυκτός, „gegen Mitte der Nacht“), der
 spezifiziert, die Betroffenen seien auf diese Weise im Schlaf von den
 Erschütterungen überrascht worden.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000968" xml:space="preserve">
                        <ref>1|9</ref>
                        <p><label>μεσονυκτίῳ:</label>
  <emph rend="italics">Hapax</emph> in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>. Laut dem Attizisten Phrynichos (2.
 Jahrhundert n. Chr.) war dieses Wort „poetisch“ (Phryn. <emph
 rend="italics">Ecl.</emph> 32 Fischer: Μεσονύκτιον ποιητικόν, οὐ
 πολιτικόν); diese Einschätzung lässt sich allerdings nicht erhärten, da
 für dieses Wort auch mehrere Prosa-Belege existieren: vgl. LSJ s.v.
 μεσονύκτιον.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001043" xml:space="preserve">
                        <ref>2|2</ref>
                        <p><label>φοβερὸς πάνυ:</label>
  Zur besonderen, keineswegs durchweg negativen Konnotation des Begriffes
 φοβερός (s.a. Z. 9 φοβερὰ) in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> <ref target="#K000896">2, 4</ref>.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000958" xml:space="preserve">
                        <ref>2|4</ref>
                        <p><label>ὥστε:</label>
  Für ὥστε + Infinitiv in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> zur Einleitung eines
 Konsekutivsatzes, der zur Angabe der Folgen von Naturkatastrophen
 dient, siehe <bibl><ref target="Weierholt_1963"><title>Weierholt
 (1963)</title></ref></bibl>, 53 unter Nr. 3; allgemein zu den
 Konsekutivsätze <bibl><ref target="Helms_1971"><title>Helms
 (1971)</title></ref></bibl>, 363–364, 382–383 (Stellenverzeichnis).
 Fast identisch ist die Struktur des Anfangs des nahegelegenen
 Erdbebenkapitels XVIII 118: Ἐν δὲ τῷ αὐγούστῳ μηνὶ / τῆς δευτέρας
 ἰνδικτιῶνος / ἐγένετο σεισμὸς φοβερός, / ὥστε παθεῖν οἴκους πολλοὺς
 κτλ. Solche Wiederholungen tragen maßgeblich dazu bei, den Eindruck
 einer gewissen Formelhaftigkeit der Erdbebensprache in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> entstehen zu lassen (explizit
 thematisiert z.B. von <bibl><ref
 target="Jeffreys_1990e"><title>Jeffreys
 (1990e)</title></ref></bibl>, 228).

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000959" xml:space="preserve">
                        <ref>2|5</ref>
                        <p><label>παθεῖν:</label>
  Zur – sparsamen – Verwendung des ‚Vokabular des Leidens‘
 (παθεῖν, πάθος) im Zusammenhang mit Erdbeben in dem finalen Teil
 der <emph rend="italics">Chronographia</emph> <ref
 target="#K000884">18, 55</ref>.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001044" xml:space="preserve">
                        <ref>2|6</ref>
                        <p><label>τὰ δύο τείχη Κωνσταντινουπόλεως:</label>
  Es folgt eine auffällig präzise Beschreibung der durch das Erdbeben
 entstandenen Schäden an, die sich durch Theoph. 231, 15–28 noch
 ergänzen lässt. Die Stadtmauern machen dabei (durchaus ihrer Bedeutung
 für das spätantike Konstantinopel entsprechend) den Anfang. Dabei
 bezieht er sich auf die beiden die Stadt zur Landseite hin absichernden
 Mauern, während die zur See hin gelegenen Verteidigungsanlagen wie auch
 die von Anastasios errichteten „langen Mauern“ unerwähnt bleiben. Der
 konstantinische Schutzwall ist heute nicht mehr erhalten und kann
 entsprechend in seinem Verlauf nur noch ungefähr rekonstruiert werden
 (vgl. <bibl><ref target="Berger_1988"><title>Berger
 (1988)</title></ref></bibl>, 207f.). Die weiter westlich gelegene,
 unter Theodosius fertiggestellte „große Mauer“ (τὸ μέγα τεῖχος)
 schützte die Stadt vom Marmarameer bis zum Goldenen Horn auf einer
 Länge von ca. 6,5 km. Der 12 m hohe und ca. 5 m starke Bau war
 zusätzlich durch eine Vormauer und einen Graben gesichert. Nach
 gängiger Ansicht war die Hauptmauer mit insgesamt 96 Wehrtürmen
 versehen (zu Verlauf, Topographie und Architektur vgl. <bibl><ref
 target="Müller-Wiener_1977"><title>Müller-Wiener
 (1977)</title></ref></bibl>, 286–296; <bibl><ref
 target="Asutay-Effenberger_2007"><title>Asutay-Effenberger
 (2007)</title></ref></bibl>). Gegen die vielen Erdbeben der Region
 versuchte man den Bau offensichtlich durch flexible Verbindungsglieder
 zwischen Türmen und Hauptwall zu schützen (vgl. <bibl><ref
 target="Asutay-Effenberger_2007"><title>Asutay-Effenberger
 (2007)</title></ref></bibl>, 3). Dennoch haben die Mauern in den
 folgenden Jahrhunderten immer wieder Schäden durch Erdbeben genommen.
 Die <emph rend="italics">Chronographia</emph> erwähnt solche Schäden
 nur für 554 (XVIII 118) und 557 n. Chr., das <emph
 rend="italics">Chronicon Paschale</emph> (<emph rend="italics">ad
 ann.</emph> 447) berichtet außerdem, dass die Stadtmauern beim Erdbeben
 von 447 n. Chr. in Mitleidenschaft gezogen wurden (vgl. zu diesem Beben
 auch XIV 22; zur Diskussion um mögliche Schäden an der theodosianischen
 Mauer <bibl><ref
 target="Asutay-Effenberger_2007"><title>Asutay-Effenberger
 (2007)</title></ref></bibl>, 39–50).

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000982" xml:space="preserve">
                        <ref>3|5</ref>
                        <p><label>ὑπὸ Κωνσταντίνου ...  ὑπὸ Θεοδοσίου:</label>
  ὑπὸ + Genitiv gibt nicht konkret den Namen des verantwortlichen
 ‚Baumeisters‘ an, sondern des Herrschers, auf dessen Wirkung bzw.
 Initiative die Baumaßnahme zurückzuführen ist: Vgl. ganz ähnlich IV 8
 ἐγένετο ἐκκλησία τῆς ἁγίας καὶ θεοτόκου Μαρίας ὑπὸ Ζήνωνος βασιλέως,
 ferner <bibl><ref target="Rüger_1895"><title>Rüger
 (1895)</title></ref></bibl>, 34–35.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000970" xml:space="preserve">
                        <ref>4|10</ref>
                        <p><label>ἐπέκεινα τοῦ Ἑβδόμου:</label>
  Dies ist der einzige Beleg für das Adverb ἐπέκεινα in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>; ἐπέκεινα wird hier benutzt wie
 eine Präposition mit Genitiv: ‚jenseits von‘. <bibl><ref
 target="Rüger_1895"><title>Rüger (1895)</title></ref></bibl>, 10–11 u.
 18 bewertete auch diese isolierte ἐπέκεινα-Okkurrenz als eine
 Unregelmäßigkeit des letzten Buches und somit als einen weiteren Beweis
 zugunsten der von ihm vertretenen These des späteren und fremden
 Ursprungs dieses Buches. Für sich genommen vermag ἐπέκεινα wenig zu
 beweisen: Die präpositionale Verwendung dieses Adverbs ist nicht an
 sich anstößig oder spät bzw. ‚vulgärgriechisch‘ (siehe die Belege unter
 LSJ s.v. ἐπέκεινα I 1). Das Fehlen von ἐπέκεινα in den ersten siebzehn
 Büchern der <emph rend="italics">Chronographia</emph> könnte auch
 zufällig sein, da das Wort nicht sonderlich häufig ist.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001046" xml:space="preserve">
                        <ref>5|3</ref>
                        <p><label>ὁ κίων δὲ ὁ ὢν ἐν Σεκουνδιαναῖς:</label>
  „Die Säule, die sich in Sekundianai befindet“ (<bibl><ref
 target="Thurn_Meier_2009"><title>Thurn, Meier
 (2009)</title></ref></bibl>, 518f.). Sekundianai (Procop. <emph
 rend="italics">Aed.</emph> I 11,16: Iucundianai) bezeichnet einen von
 Justinian errichteten Palast im Hebdomon (<ref target="#K001608">18,
 114</ref>). Die Säule kann möglicherweise mit einem bei Johannes Lydos
 erwähnten dortigen Standbild Justinians identifiziert werden (Joh. Lyd.
 <emph rend="italics">mag.</emph> III 35 = 124, 10–12 Wünsch): Nach Ps.
 Dion. 126 Witakowski war das fragliche Monument von einer Statue eben
 dieses Kaisers bekrönt gewesen. Theophanes (231, 24–28 de Boor) ergänzt
 abermals zusätzliche Informationen: Demnach wurde die Säule nicht
 einfach zu Boden geschleudert, sondern bohrte sich acht Fuß tief in den
 Erdboden. Ähnlich äußern sich Ps. Dion. 126 Witakowski und Mich. Syr.
 9,29 = 246 Chabot, denen zufolge die Säule zunächst in die Luft
 geschleudert wurde. Der gesamte Vorgang erinnert stark an das, was in
 <ref target="#K001019">18, 118</ref> über eine Statue auf dem
 Konstantinsforum berichtet wird – mit dem Unterschied, dass es an
 besagter Stelle nur um die Lanze einer (wohl auf einer Säule stehenden)
 Statue geht, während Theophanes und die syrischen Autoren gleich eine
 ganze Säule in den Boden sinken lassen wollen und so den Rahmen des
 physikalisch Möglichen zweifelsohne sprengen. Diese Zusätze (ob
 eigenständig hinzugefügt oder bereits aus der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> entnommen, ist nicht zu
 entscheiden) unterstreichen den Eindruck, dass das Geschehen direkt
 durch Gott bewirkt wurde.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001047" xml:space="preserve">
                        <ref>6|3</ref>
                        <p><label>Ῥηγίου:</label>
  Einleuchtende Korrektur von <bibl><ref
 target="Chilmead_1691"><title>Chilmead (1691)</title></ref></bibl>,
 II, 233 Anm. 2 für die überlieferte Schreibweise Ῥιγίου (mit
 Chilmead sowohl <bibl><ref target="Dindorf_1831"><title>Dindorf
 (1831)</title></ref></bibl>, 489 als auch <bibl><ref
 target="Thurn_2000"><title>Thurn (2000)</title></ref></bibl>, 419).
 Der Name dieses damaligen Vorortes von Konstantinopel war sicherlich
 Ῥήγιον; davon zeugen z.B. Procop. <emph rend="italics">Aed.</emph>
 IV 8 (4 Nennungen), Steph. Byz. ρ 23 Billerbeck/Neumann-Hartmann
 (Ῥήγιον, πόλις Ἑλληνίς) sowie Cedr. 416.1, 4 Tartaglia und Georg.
 Mon. 642, 16 de Boor (Parallelstellen zu diesem Erdbeben). In O
 liegt ein klarer itazistischer Fehler vor, genauso wie in der
 Parallelstelle bei Theophanes (Theoph. 231, 22 de Boor), die
 'Ρήγειον liest. Rhegion ist ein an einer durch einen Kanal mit dem
 Marmarameer verbundenen Lagune ca. 20 km westlich von Konstantinopel
 gelegener Vorort, direkt an der Verbindungsstraße in Richtung
 Thessaloniki (<emph rend="italics">Via Egnatia</emph>). Nach Prokops
 Bericht (Procop. <emph rend="italics">aed.</emph> IV 8,5–17) wurde
 hier unter Justinian die Straße ausgebaut und eine Brücke angelegt.
 Aufgrund seiner verkehrsgünstigen Lage nahe der Hauptstadt ist
 Rhegion häufig als Schauplatz innerkonstantinopolitanischer
 Konflikte belegt (z.B. Begrüßung des Usurpators Phokas [602–610 n.
 Chr.] durch Anhänger der Grünen Partei). Zur Stadtgeschichte ODB 3
 (1991), 1788, <emph rend="italics">s.v.</emph> Rhegion (A. Kazhdan);
 <bibl><ref target="Külzer_2008"><title>Külzer
 (2008)</title></ref></bibl>, 615–618.

 <lb/><lb/>

  Dass Rhegion, wie hier betont, besonders stark von dem Beben betroffen
 war („Ganz besonders viel brach von Rhegion ein“ – τοῦ δὲ Ῥηγίου πάνυ
 πολλὰ κατέπεσαν, Übs. <bibl><ref
 target="Thurn_Meier_2009"><title>Thurn, Meier
 (2009)</title></ref></bibl>, 519), bestätigt auch der Befund in den
 weiteren Quellen: So hebt etwa auch Agathias (V 3,9) den Ort besonders
 hervor. Er spezifiziert in diesem Zusammenhang zudem, bei Rhegion
 handele es sich um den „Hafen“ (τό ἐπίνειον) von Konstantinopel: Daraus
 hat man geschlossen, dass gerade auch die dortigen Hafenanlagen durch
 das Erdbeben in Mitleidenschaft gezogen wurden; sie scheinen allerdings
 bald wiederrichtet worden zu sein (<bibl><ref
 target="Külzer_2008"><title>Külzer (2008)</title></ref></bibl>, 615).
 Theoph. 231, 22–24 äußert sich besonders drastisch zu den Zerstörungen
 in Rhegion: Ihm zufolge wurde die Stadt so stark zerstört, dass sie
 nicht mehr wiederzuerkennen war. Auch hier bieten Ps. Dion. 126
 Witakowski und Mich. Syr. 246 sehr Ähnliches. Theophanes fügt zudem
 abermals die Namen zweier zerstörter Kirchen hinzu (St. Stratonikos und
 St. Kallinikos), die <bibl><ref target="Mango_Scott_1997"><title>Mango,
 Scott (1997)</title></ref></bibl>, 340, Anm. 8 sonst unbekannt sei. St.
 Stratonikos wird aber auch in Verbindung mit dem barbarischen Anfall
 gegen Konstantinopel in der <emph rend="italics">Chronographia</emph>
 und von Theophanes erwähnt: <ref target="#K001346">18, 129</ref>.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000969" xml:space="preserve">
                        <ref>6|6</ref>
                        <p><label>κατέπεσαν:</label>
  Dritte Person Plur. des starken Aorists des Verbes καταπίπτω, jedoch
 mit der α-Endung aus der schwachen (ersten) Aoristflexion. Das
 Eindringen der α-Endung in den starken Aorist ist ein sich über
 Jahrhunderte vollziehendes Phänomen gewesen, das bereits im klassischen
 Griechisch in Ansätzen vorhanden war (vgl. exemplarisch den Wechsel
 zwischen ἥνεγκον und ἥνεγκα); zur Position der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> in dieser Entwicklung siehe
 <bibl><ref target="Wolf_1911"><title>Wolf (1911)</title></ref></bibl>,
 66 und <bibl><ref target="Merz_1911"><title>Merz
 (1911)</title></ref></bibl>, 33–35 mit Sammlung der relevanten Formen;
 ferner <bibl><ref target="Festugière_1979"><title>Festugière
 (1979)</title></ref></bibl>, 239.

  An sich wäre die hier überlieferte Form κατέπεσαν völlig akzeptabel.
 Etwas irritierend ist aber, dass nur zwei Zeilen davor κατέπεσον zu
 lesen ist (ἐκκλησιῶν δὲ μέρη κατέπεσον): In einem so kurzen
 Textabschnitt ist vielleicht Einheitlichkeit zu erwarten. Deshalb
 änderte <bibl><ref target="Chilmead_1691"><title>Chilmead
 (1691)</title></ref></bibl>, II, 234 κατέπεσαν in κατέπεσον, und
 wertete dabei die α-Form offenbar als eine spätere
 (mittel-)byzantinische Entwicklung. <bibl><ref
 target="Dindorf_1831"><title>Dindorf (1831)</title></ref></bibl>, 489
 folgte Chilmead, während <bibl><ref target="Thurn_2000"><title>Thurn
 (2000)</title></ref></bibl>, 419 dessen Vorschlag nur im Apparat
 erwähnt, seiner allgemeinen konservative Haltung bei (kleineren)
 textkritischen Problemen entsprechend.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000975" xml:space="preserve">
                        <ref>7|7</ref>
                        <p><label>ἐκ τῶν καταληφθέντων:</label>
  ἐκ im partitiven Sinne, ‚unter, aus der Zahl von‘: siehe <bibl><ref
 target="Rüger_1895"><title>Rüger (1895)</title></ref></bibl>, 42 mit
 einigen weiteren Belegen aus der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph>.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K007315" xml:space="preserve">
                        <ref>8|3</ref>
                        <p><label>ἐν αὐτῷ δὲ τῷ φόβῳ:</label>
  Zu φόβος als Bezeichnung eines Erdbebens: <ref
 target="#K000974">9, 21</ref>.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001050" xml:space="preserve">
                        <ref>8|9</ref>
                        <p><label>ἐν ταῖς ἔξω πόλεσιν:</label>
  „in den außerhalb liegenden Städten“. Zur Verwendung von ἔξω in der
 <emph rend="italics">Chronographia</emph>: <ref target="#K007316">2,
 11</ref>. Dies ist der einzige Beleg für ἔξω in der Funktion und an der
 Stelle eines attributiven Adjektivs, zwischen Artikel und Bezugsnomen:
 vgl. für diese Konstruktion die Belege in LSJ s.v. ἔξω I 2, z.B. Thuc.
 I 68 τὰ ἔξω πράγματα „die auswärtigen Geschäfte“. ἐν ταῖς ἔξω πόλεσιν
 entspricht dem Sinn nach etwa der adjektivischen Formulierung ἐν ...
 ταῖς ἐξωτικαῖς πόλεσιν in XVIII 42.

 <lb/><lb/>

  Welche weiteren Städte im Umland von Konstantinopel neben Rhegion und
 dem Hebdomon noch von dem Beben getroffen worden sein könnten, ist
 unsicher. <bibl><ref
 target="Guidoboni_Comastri_Traina_1994"><title>Guidoboni, Comastri,
 Traina (1994)</title></ref></bibl>, 344 diskutieren unter Verweis auf
 <emph rend="italics">Vita Sym. Iun.</emph> 106 = 86/108–109 van den
 Ven, ob das Beben auch in Nikomedia, Nizaea und in Städten nahe
 Illyrien Schäden anrichtete, die hier ohne präzise Datierung mit einem
 Beben in Konstantinopel und Rhegion in Verbindung gebracht werden. Vgl.
 bereits den Kommentar von [L:Van den Ven+1970], 108, Anm. 1, der den
 Verweis darauf, dass das Beben sich in der Nacht ereignet hatte, mit
 Agath. V 3,3 parallelisiert (vgl. zum Zeitpunkt des Bebens auch <ref
 target="#K000953">18, 124</ref>). Dagegen <bibl><ref
 target="Ambraseys_2009"><title>Ambraseys (2009)</title></ref></bibl>,
 209, der zu Recht auf das Fehlen von Hinweisen auf Nikomedia, Nizaea
 oder Illyrien in den zeitgenössischen Quellen hinweist und die
 Vermutung äußert, dass hier mehrere Ereignisse zusammengelegt wurden.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000977" xml:space="preserve">
                        <ref>9|8</ref>
                        <p><label>ἀπειλὴ:</label>
  Mit der Bedeutung ‚Unheil‘ und im Bezug auf Naturereignisse bzw.
 Naturphänomene kommt ἀπειλή in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> neben dieser Stelle auch noch in
 XVII 16 (Z. 33: Antiochiabeben 526 n. Chr.) und XVIII 127
 (Pestausbruch) vor; sonst ohne Bezug auf (Natur-)Katastrophen und mit
 der üblichen Bedeutung ‚Drohung‘ in V 37 (ἐκφυγόντος τὴν τοιαύτην
 ἀπειλήν) und XVIII 52 (ἅλλα πολλὰ ἀπειλῆς πεπληρωμένα).

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000971" xml:space="preserve">
                        <ref>10|4</ref>
                        <p><label>πρὸς ὀλίγον:</label>
  „Für kurze Zeit“. <bibl><ref target="Rüger_1895"><title>Rüger
 (1895)</title></ref></bibl>, 12 (f) u. 31 argumentiert, dass die
 adverbiale Verwendung des Akkusativs Neutrum ὀλίγον mit der Präposition
 πρός eine auf das letzte Buch beschränkte Verwendung ist (noch einmal
 anzutreffen in XVIII 121 πρὸς μὲν ὀλίγον ἐστενώθησαν οἱ ἄνθρωποι), und
 somit unregelmäßig. Auch das sollte laut Rüger – wie alle anderen von
 ihm gesammelten Indizien – den späteren und fremden Ursprung dieses
 Buches beweisen. πρός ist tatsächlich eine der wenigen Präpositionen,
 die im ausführlichen LSJ-Verzeichnis der idiomatischen präpositionalen
 Verwendungen von ὀλίγος (LSJ s.v. ὀλίγος IV ‚special phrases‘) fehlt.
 Allerdings lässt sich πρὸς ὀλίγον in der Bedeutung ‚für kurze Zeit,
 eine beschränkte Zeit lang‘ in der griechischen Prosa bereits vor der
 <emph rend="italics">Chronographia</emph> finden: vgl. Diog. Laert. V
 38 πρὸς ὀλίγον ἀπεδήμησε καὶ οὗτος; Hdn. VII 6, 2 ὠς ὅψιν καὶ τύχην
 ἕχειν πρὸς ὀλίγον; aus der Bibel auch Iac. 4. 14 ἡ [scil. ζώη] πρὸς
 ὀλίγον φαινομένη. Der reguläre Usus nimmt freilich explizit auch das
 Substantiv χρόνον dazu.

 <lb/><lb/>

  Wie üblich mit den Argumenten von Rüger, ist auch dieser Befund für
 sich genommen nicht ausschlaggebend und kann, wenn überhaupt, nur in
 der Summe eine gewisse Beweiskraft beanspruchen. Bereits <bibl><ref
 target="Patzig_1896"><title>Patzig (1896)</title></ref></bibl>, 352–353
 hatte gegen Rüger darauf hingewiesen, dass in II 6 πρὸς μικρόν einmalig
 und mit der Bedeutung ‚für kurze Zeit‘ vorkommt (ἔμειναν ἐκεῖ πρὸς
 μικρόν): Wenn man mit Rügers Maßstab misst, so Patzig, dann wäre auch
 Buch II wegen πρὸς μικρόν als unregelmäßig und davon ausgehend als spät
 bzw. fremd einzustufen – was natürlich nicht der Fall ist.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000967" xml:space="preserve">
                        <ref>10|6</ref>
                        <p><label>κατενύγησαν:</label>
  Zweite (starke) Aoristform des Passivs des Verbes κατανύσσομαι; von
 diesem Verb steht in der <emph rend="italics">Chronographia</emph>
 auch die schwache θη-Aoristform, in XVIII 59 (κατανυχθεὶς), siehe
 dazu <bibl><ref target="Merz_1911"><title>Merz
 (1911)</title></ref></bibl>, 30.

 <lb/><lb/>

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000981" xml:space="preserve">
                        <ref>11|2</ref>
                        <p><label>προσκαρτεροῦντες:</label>
  <bibl><ref target="Thurn_2000"><title>Thurn
 (2000)</title></ref></bibl>, 520 verzeichnet diese (und nur diese)
 Okkurrenz des Verbes προσκαρτερέω in seinem <emph rend="italics">Index
 verborum memorabilium</emph>: und glossiert mit „me dedi“. προσκαρτερέω
 kommt in der <emph rend="italics">Chronographia</emph> bereits in VI 14
 vor, ebenfalls mit Dativ: τρεῖς δὲ αὔτη (<emph
 rend="italics">scil.</emph> Judith) προσκαρτερήσασα αὐτῷ (<emph
 rend="italics">scil.</emph> Holofernes) ἡμέρας – eine Stelle, deren
 Sinn durch die Übersetzung von LSJ s.v. προσκαρτερέω 2 „adhere firmly
 to a man“ gut erfasst wird (vor der Ermordung bleibt Judith drei Tage
 [und Nächte] allein bei und mit Holofernes); für vorliegende Stelle
 eignet sich hingegen die erste LSJ-Übersetzung für προσκαρτερέω,
 „persist obstinately in“.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000966" xml:space="preserve">
                        <ref>12|2</ref>
                        <p><label>ἐφόρεσε:</label>
  Indikativ Aorist von φορέω, mit kurz bleibenden Stammvokal wie bereits
 in Autoren der ersten nachchristlichen Jahrhunderte, vgl. z.B. Ael.
 Arist. XLVIII 80 Keil ἐφόρεσα δὲ καὶ ἱμάτιον und ferner <bibl><ref
 target="Merz_1911"><title>Merz (1911)</title></ref></bibl>, 20 und
 <bibl><ref target="Festugière_1979"><title>Festugière
 (1979)</title></ref></bibl>, 230 mit Hinweisen auf weitere Stellen in
 der <emph rend="italics">Chronographia</emph>.

 </p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
            <!-- Bibliographie -->
            <div type="bibliography">
                <listBibl>
    
                    <bibl xml:id="Ambraseys_2009" xml:space="preserve">
                          Ambraseys (2009): Ambraseys, Nicholas N.: 
                        Earthquakes in the Mediterranean and the Middle East: a Multidisciplinary Study of Seismicity up to 1900. 
                        Cambridge 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Asutay-Effenberger_2007" xml:space="preserve">
                          Asutay-Effenberger (2007): Asutay-Effenberger, N.: 
                        Die Landmauer von Konstantinopel-Istanbul. 
                        Berlin/New York 2007
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Berger_1988" xml:space="preserve">
                          Berger (1988): Berger, Albrecht: 
                        Untersuchungen zu den Patria Konstantinupoleos. 
                        Bonn 1988
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Capelle_1924" xml:space="preserve">
                          Capelle (1924): Capelle, W.: 
                        Erdbebenforschung. 
                        RE Supplementband 1924, 4, 344–374
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Chilmead_1691" xml:space="preserve">
                          Chilmead (1691): Chilmead, Edmund: 
                        Johannis Antiocheni cognomento Malalae Historia Chronica … nunc primum edita cum Interpret. &amp; Notis Edm. Chilmeadi …. 
                        Oxonii 1691
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Demangel_1945" xml:space="preserve">
                          Demangel (1945): Demangel, R.: 
                        Contribution à la topographie de l'Hebdomon. 
                        Paris 1945
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Dindorf_1831" xml:space="preserve">
                          Dindorf (1831): Dindorf, Ludwig: 
                        Iohannis Malalae Chronographiae ex recensione L. Dindorfii. 
                        Bonn 1831
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Downey_1955" xml:space="preserve">
                          Downey (1955): Downey, Glanville: 
                        Earthquakes at Constantinople and Vicinity, A.D. 342-1454. 
                        Speculum 1955, 30, 596–600
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Downey_1961" xml:space="preserve">
                          Downey (1961): Downey, Glanville: 
                        A history of Antioch in Syria from Seleucus to the Arab Conquest. 
                        Princeton 1961
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Festugière_1979" xml:space="preserve">
                          Festugière (1979): Festugière, André-Jean: 
                        Notabilia  dans  Malalas. II. 
                        RPh 1979, 227–237
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Frendo_1975" xml:space="preserve">
                          Frendo (1975): Frendo, Joseph D.: 
                        Agathias The Histories. 
                        Berlin/New York 1975
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Guidoboni_Comastri_Traina_1994" xml:space="preserve">
                          Guidoboni, Comastri, Traina (1994): Guidoboni, Emanuela/Comastri, Alberto/Traina, Giusto (Hrsg.): 
                        Catalogue of ancient earthquakes in the Mediterranean area up to the 10th century. 
                        Rom 1994
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Guidoboni_1989" xml:space="preserve">
                          Guidoboni (1989): Guidoboni, Emanuela (Hrsg.): 
                        I terremoti prima del Mille in Italia e nell’area mediterranea. 
                        Bologna 1989
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Helms_1971" xml:space="preserve">
                          Helms (1971): Helms, Peter: 
                        Syntaktische Untersuchungen zu Ioannes Malalas und Georgios Sphrantzes. 
                        Helikon 1971, 309–388
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Hostein_2006" xml:space="preserve">
                          Hostein (2006): Hostein, A.: 
                        Lacrimae principis. Les larmes du prince devant la cité affligée. 
                        Paris 2006
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Jeffreys_1990e" xml:space="preserve">
                          Jeffreys (1990e): Jeffreys, Michael: 
                        The language of Malalas, 2: Formulaic phraseology. 1990, 225–231
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Külzer_2008" xml:space="preserve">
                          Külzer (2008): Külzer, Andreas: 
                        Ostthrakien (Eurōpē). 
                        Wien 2008
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Mango_Scott_1997" xml:space="preserve">
                          Mango, Scott (1997): Mango, Cyril and Scott, Roger: 
                        The Chronicle of Theophanes Confessor. Byzantine and Near Eastern History AD 284–813. 
                        Oxford 1997
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="McCail_1967" xml:space="preserve">
                          McCail (1967): McCail, Ronald C.: 
                        The earthquake of A.D. 551 and the Birth-Date of Agathias. 
                        Greek, Roman and Byzantine Studies 1967, 241–250
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Meier_2004a" xml:space="preserve">
                          Meier (2004a): Meier, Mischa: 
                        Das andere Zeitalter Justinians. Kontingenzerfahrung und Kontingenzbewältigung im 6. Jahrhundert n. Chr.. 
                        Göttingen 2004
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Merz_1911" xml:space="preserve">
                          Merz (1911): Merz, Ludwig: 
                        Zur Flexion des Verbums bei Malalas. 
                        Pirmasens 1911
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Müller-Wiener_1977" xml:space="preserve">
                          Müller-Wiener (1977): Müller-Wiener, Wolfgang: 
                        Bildlexikon zur Topographie Istanbuls. Byzantion, Konstantinupolis, Istanbul bis zum Beginn des 17. Jahrhundert. 
                        Tübingen 1977
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Patzig_1896" xml:space="preserve">
                          Patzig (1896): Patzig, Edwin: 
                        Rezension zu Rüger 1895. 
                        ByzZ 1896, 5, 350-355
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Rüger_1895" xml:space="preserve">
                          Rüger (1895): Rüger, Anton: 
                        Studien zu Malalas. Präpositionen und Adverbien. Das 18. Buch. Die konstantinischen Excerpte. Die tuskulanischen Fragmente. 
                        Bad Kissingen 1895
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Thurn_2000" xml:space="preserve">
                          Thurn (2000): Thurn, Johannes: 
                        Ioannis Malalae Chronographia. 
                        Berolini et Novi Eboraci 2000
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Weierholt_1963" xml:space="preserve">
                          Weierholt (1963): Weierholt, Kristen: 
                        Studien im Sprachgebrauch des Malalas. 
                        Oslo 1963
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Wolf_1911" xml:space="preserve">
                          Wolf (1911): Wolf, Karl: 
                        Studien zur Sprache des Malalas, Tl. 1: Formenlehre. 
                        Diss. München 1911
                    </bibl>
      
         </listBibl>
     </div>
    
      </body>
    </text>

</TEI>