<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 18, Kapitel 133</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260624-000003</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260624</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260624-000003</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K007327" xml:space="preserve">
                        <ref></ref>
                        <p><label></label>
  Kapitel XVIII 133 besteht in der über den <emph rend="italics">Codex
 Baroccianus</emph> erhaltenen und von <bibl><ref
 target="Thurn_2000"><title>Thurn (2000)</title></ref></bibl> als
 separater Sinnabschnitt interpretierten Version nur aus drei Wörtern,
 die im Akkusativ „den orthodoxen Glauben“ ansprechen. Dieser Halbsatz
 schließt im <emph rend="italics">Codex Baroccianus</emph> an eine
 <emph rend="italics">lacuna</emph> von mindestens einer Seite an.
 Inhaltlich kann ihr Text eventuell mit Ausführungen bei Theophanes
 (235,11-15 de Boor) über religiöse Unruhen in Antiochia in Verbindung
 gebracht werden.

 </p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  

<div xml:id="B000090" n="B000090" rend="inline" type="section">
  <p>            keine (Theoph. 235,11–15 de Boor?)
</p></div> 
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000394" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/><anchor xml:id="K001347"/>*** <anchor xml:id="K001411"/>τὴν ὀρθόδοξον πίστιν. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K001347" xml:space="preserve">
                        <ref>1|1</ref>
                        <p><label>*** τὴν ὀρθόδοξον πίστιν:</label>
  Abschnitt 133 folgt auf eine durch Seitenausfall im <emph
 rend="italics">codex Baroccianus</emph> bedingte <emph
 rend="italics">lacuna</emph> von maximal zwei Blättern (<ref
 target="#K001334">9, 16</ref>), die von Thurn (2000), 421-423 ab XVIII
 129 durch längere Abschnitte aus Theophanes ergänzt worden ist, da
 dieser in den Abschnitten vor der <emph rend="italics">lacuna</emph>
 sowie in XVIII 134 starke inhaltliche Entsprechungen zum <emph
 rend="italics">Codex Baroccianus</emph> (mit abweichendem Text) hat.
 Für den vorliegenden Satz, der offensichtlich das Ende eines
 Sinnabschnittes bildet und im Akkusativ "den orthodoxen Glauben"
 anspricht, fehlt bei Theophanes allerdings ein direktes Äquivalent.

 <lb/><lb/>

  Thurn hat in seine Edition alle Theophanes-Abschnitte aufgenommen, die
 zwischen den Entsprechungen zu XVIII 129 (= Theoph. 233,4-11 de Boor)
 und XVIII 134 (= Theoph. 237,1-4 de Boor) liegen. Diese Ergänzung kann
 jedoch nur als Hilfsmittel, nicht als Teil des <emph
 rend="italics">Chronogrphia</emph>-Korpus angesehen werden. Das liegt
 zum einen an den erwartbar ungenauen textlichen Entsprechungen; die
 Probleme gehen aber noch darüber hinaus. So gehen dem Äquivalent zu
 XVIII 134 bei Theophanes Ausführungen über Angriffe der Hunnen voran,
 die sicher nicht inhaltlich in Verbindung zu dem hier fraglichen
 Satzfragment (= XVIII 133) stehen. Sinnvollere Entsprechungen könnten
 sich vielleicht in Theoph. 235,11-15 de Boor finden, wo von Kämpfen
 zwischen Orthodoxen und Severianern (wohl in Antiochia) die Rede ist,
 die durch gewaltsames Eingreifen des <emph rend="italics">comes
 Orientis</emph> beruhigt wurden: Stellte dieser damit vielleicht „den
 orthodoxen Glauben“ (τὴν ὀρθόδοξον πίστιν) wieder her? Wenn hier
 tatsächlich eine inhaltliche Entsprechung vorliegen sollte, wäre
 fraglich, ob es sich beim folgenden Text (Theoph. 235,26 - 237,4)
 wirklich um Material aus der <emph rend="italics">Chronographia</emph>
 handeln kann. An dieses Problem schließt sich die Frage an, ob das
 Fehlen von zwei Seiten im <emph rend="italics">Codex Baroccianus</emph>
 als sicher angesehen werden kann: <ref target="#K001356">18, 145</ref>.
 Der Umfang der von Thurn übernommenen Theophanes-Passagen ist in jedem
 Fall selbst für zwei Blätter/vier Textseiten im Codex sicher zu groß:
 zwei Handschriftblätter im <emph rend="italics">Codex
 Baroccianus</emph> entsprechen ca. 60 Zeilen des Haupttextes der
 Thurn'schen Ausgabe und damit nur 60% der von Thurn übernommenen
 Theophanes-Passagen. Selbst wenn im <emph rend="italics">Codex
 Baroccianus</emph> zwei Blätter ausgefallen sein sollten, müsste dort
 folglich ein wesentlich kürzerer Text gestanden haben als bei
 Theophanes. Als sicherste Lösung erscheint es deswegen, die
 Theophanes-Passagen nur vergleichend heranzuziehen und nicht wie einen
 Teil der <emph rend="italics">Chronographia</emph>-Textgrundlage zu
 behandeln (s. darüber hinaus die Zweifel von <bibl><ref
 target="Greatrex_1994"><title>Greatrex (1994)</title></ref></bibl>, 110
 über die malalianische Herkunft von Theoph. 234, 15–18 de Boor = XVIII
 130 Thurn).

 (J.B., O.G.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K001411" xml:space="preserve">
                        <ref>1|2</ref>
                        <p><label>τὴν ὀρθόδοξον πίστιν:</label>
  Zum Verständnis des „orthodoxen Glaubens“ in der <emph
 rend="italics">Chronographia</emph> <ref target="#K000628">18,
 42</ref>.

 (J.B.)</p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
            <!-- Bibliographie -->
            <div type="bibliography">
                <listBibl>
    
                    <bibl xml:id="Greatrex_1994" xml:space="preserve">
                          Greatrex (1994): Greatrex, G.: 
                        The dates of Procopius' works. 
                        BMGS 1994, 101–114
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Thurn_2000" xml:space="preserve">
                          Thurn (2000): Thurn, Johannes: 
                        Ioannis Malalae Chronographia. 
                        Berolini et Novi Eboraci 2000
                    </bibl>
      
         </listBibl>
     </div>
    
      </body>
    </text>

</TEI>