<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 18, Kapitel 15</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260618-000004</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260618</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260618-000004</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
        <front>
            <!-- Inhaltszusammenfassung -->
<p xml:space="preserve"> Der Abschnitt 15 behandelt die Geschichte der
Kriegführung zweier von Malalas als Inder bezeichneter Verbände, der Homeriten
(alternative Bezeichnung Ameriten) mit ihrem dem jüdischen Glauben anhängenden
König Dimnos sowie der A(u)xumiten mit ihrem von Malalas mit Andas bezeichneten
König. Die Ursache für die kriegerische Auseinandersetzung wird gleich zu Beginn
genannt: Die Tatsache, dass der Homeritenkönig Dimnos römische Händler, die
durch sein Gebiet nach Auxumene reisen wollten, unter dem Vorwand, dass die
Römer als Christen den Juden häufig Schaden zufügten, töten lässt und somit den
römischen Handel mit den Axumiten unterbricht, nimmt der Axumitenkönig
seinerseits zum Anlass, gegen die Homeriten vorzugehen. Noch vor Kriegsbeginn
leistet er den Schwur, zum Christentum überzutreten, sollte er Dimnos besiegen
können. Mit diesem Bekenntnis zum Christentum und der daraus resultierenden
Hilfe des christlichen Gottes gelingt dem Axumitenkönig der Sieg. Im Anschluss
lässt er durch eigene Gefolgsleute bei Justinian um die Veranlassung wichtiger
Maßnahmen bitten, die ihn dem christlichen Glauben näher bringen können: Er
erbittet sich einen Bischof und mehrere Kleriker, die in sein Land kommen
sollen, sowie Religionsunterricht und eine Unterweisung in den christlichen
Sakramenten. Gekrönt wird der Prozess durch seine eigene Taufe und ein für alle
Verbandesgenossen ausgesprochenes Bekenntnis zum Christentum. Die kurze
Geschichte wird präsentiert als ein Siegeszug des rechtgläubigen Axumitenkönigs,
der sich durch sein Bekenntnis zum christlichen Glauben nun auch der Hilfe
Justinians sicher sein kann.

  Die vorliegende Passage ist in der Forschung (v.a. <bibl><ref
  target="Brakmann_1993"><title>Brakmann (1993)</title></ref></bibl>; <bibl><ref
  target="Nebes_2008"><title>Nebes (2008)</title></ref></bibl>) im Hinblick auf
  ihre Historizität höchst umstritten, ist sie doch 1. lediglich bei Malalas und
  den auf ihm aufbauenden Texten überliefert und stellt sie 2. eine
  offensichtliche anachronistische Vermengung historischer Abläufe dar.

 </p>
        </front>

<div xml:id="B000017" n="B000017" rend="inline" type="section">
  <p>            Theoph. 222, 33–223, 27; Cedr. 656, 6–15; <mentioned>Chron. anon. Pseudo-
            Dionys.</mentioned> 846; Joh. Nik. XC 71–78; Xanth., <mentioned>HE</mentioned> PG 147,
            301C–304B; cf. Rubin, c. 102. 104. Ausführliche Informationen liefert auch hier
            [L:Brakmann+1993], 758f.
</p></div> 
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000005" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/><anchor xml:id="K000199"/>Ἐν αὐτῷ δὲ τῷ χρόνῳ συνέβη Ἰνδοὺς πολεμῆσαι πρὸς ἑαυτοὺς <anchor xml:id="K000200"/>οἱ 
                    <lb n="2"/>ὀνομαζόμενοι Αὐξουμῖται καὶ οἱ Ὁμηρῖται· ἡ δὲ αἰτία τοῦ πολέμου αὕτη. 
                    <lb n="3"/><anchor xml:id="K000201"/>Ὁ τῶν Αὐξουμιτῶν βασιλεὺς ἐνδότερός ἐστι τῶν Ἀμεριτῶν 
                    <lb n="4"/>&lt;ἰουδαΐζων&gt;, ὁ δὲ τῶν Ὁμηριτῶν πλησίον ἐστὶ τῆς Αἰγύπτου. <anchor xml:id="K000202"/>οἱ δὲ 
                    <lb n="5"/><anchor xml:id="K000203"/>πραγματευταὶ Ῥωμαίων διὰ τῶν Ὁμηριτῶν εἰσέρχονται εἰς τὴν Αὐ- 
                    <lb n="6"/>ξούμην καὶ ἐπὶ τὰ ἐνδότερα βασίλεια τῶν Ἰνδῶν. <anchor xml:id="K000204"/>εἰσὶ γὰρ Ἰνδῶν καὶ 
                    <lb n="7"/>Αἰθιόπων βασίλεια ἑπτά, τρία μὲν Ἰνδῶν, τέσσαρα δὲ Αἰθιόπων, τὰ 
                    <lb n="8"/>πλησίον ὄντα τοῦ Ὠκεανοῦ ἐπὶ τὰ ἀνατολικώτερα μέρη. <anchor xml:id="K000206"/>τῶν οὖν πρα- 
                    <lb n="9"/>γματευτῶν εἰσελθόντων εἰς τὴν χώραν τῶν Ἀμεριτῶν <anchor xml:id="K000465"/>ἐπὶ τὸ ποιήσασθαι 
                    <lb n="10"/>πραγματείαν <anchor xml:id="K000209"/>ἐγνωκὼς Δίμνος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἀμεριτῶν ἐφόνευσεν αὐ- 
                    <lb n="11"/>τοὺς καὶ πάντα τὰ αὐτῶν ἀφείλετο, λέγων ὅτι· <anchor xml:id="K000210"/>'οἱ Ῥωμαῖοι οἱ χριστια- 
                    <lb n="12"/>νοὶ κακῶς ποιοῦσι τοῖς Ἰουδαίοις ἐν τοῖς μέρεσιν αὐτῶν καὶ πολλοὺς 
                    <lb n="13"/>κατ’ ἔτος φονεύουσιν· <anchor xml:id="K000211"/>'καὶ ἐκ τούτου ἐκωλύθη ἡ πραγματεία. <anchor xml:id="K000212"/>ὁ δὲ τῶν 
                    <lb n="14"/>Αὐξουμιτῶν βασιλεὺς ἐδήλωσε τῷ βασιλεῖ τῶν Ἀμεριτῶν, ὅτι· 'κακῶς 
                    <lb n="15"/>ἐποίησας φονεύσας Ῥωμαίους χριστιανοὺς πραγματευτὰς καὶ ἕβλαψας 
                    <lb n="16"/>τὰ ἐμὰ βασίλεια. <anchor xml:id="K000213"/>'καὶ ἐκ τούτου εἰς ἔχθραν ἐτράπησαν μεγάλην καὶ συν- 
                    <lb n="17"/>έβαλον πρὸς ἀλλήλους πόλεμον. ἐν τῷ δὲ μέλλειν τὸν βασιλέα τῶν Αὐ- 
                    <lb n="18"/>ξουμιτῶν πολεμεῖν <anchor xml:id="K000214"/>συνετάξατο λέγων, ὅτι· 'ἐὰν νικήσω Δίμνον τὸν 
                    <lb n="19"/>βασιλέα τῶν Ἀμεριτῶν, χριστιανὸς γίνομαι· ὑπὲρ γὰρ τῶν χριστιανῶν 
                    <lb n="20"/>πολεμῶ αὐτῷ.' <anchor xml:id="K000215"/>καὶ νικήσας ὁ βασιλεὺς τῶν Αὐξουμιτῶν καὶ παραλαβὼν 
                    <lb n="21"/>αὐτὸν αἰχμάλωτον, ἀνεῖλεν αὐτὸν καὶ πᾶσαν τὴν βοήθειαν αὐτοῦ, καὶ 
                    <lb n="22"/>τὴν χώραν καὶ τὰ βασίλεια αὐτοῦ ἔλαβεν *** 
                    <lb n="23"/><anchor xml:id="K000216"/>Καὶ μετὰ τὴν νίκην ἔπεμψε συγκλητικοὺς αὐτοῦ δύο καὶ μετ' αὐτῶν 
                    <lb n="24"/>διακοσίους ἐν Ἀλεξανδρείᾳ, <anchor xml:id="K000217"/>δεόμενος τοῦ βασιλέως Ἰουστινιανοῦ, ὥστε 
                    <lb n="25"/>λαβεῖν αὐτὸν ἐπίσκοπον καὶ κληρικοὺς καὶ κατηχηθῆναι καὶ διδαχθῆναι 
                    <lb n="26"/>τὰ χριστιανῶν μυστήρια καὶ φωτισθῆναι καὶ πᾶσαν <anchor xml:id="K006059"/>τὴν Ἰνδικὴν χώραν 
                    <lb n="27"/>ὑπὸ Ῥωμαίους γενέσθαι. <anchor xml:id="K000218"/>καὶ ἐμηνύθη τῷ βασιλεῖ Ἰουστινιανῷ πάντα 
                    <lb n="28"/>διὰ Λικινίου, αὐγουσταλίου Ἀλεξανδρείας· καὶ ἐθέσπισεν ὁ αὐτὸς βασι- 
                    <lb n="29"/>λεὺς ὅντινα βούλονται ἐπίσκοπον λαβεῖν αὐτοὺς. <anchor xml:id="K000219"/>καὶ ἐπελέξαντο <anchor xml:id="K000220"/>οἰ αὐτοὶ 
                    <lb n="30"/>πρεσβευταὶ Ἰνδοὶ τὸν παραμονάριον τοῦ ἁγίου Ἰωάννου τοῦ ἐν Ἀλεξαν- 
                    <lb n="31"/>δρείᾳ, ἂνδρα εὐλαβῆ, παρθένον, ὀνόματι Ἰωάννην, ὄντα ἐνιαυτῶν ὡς 
                    <lb n="32"/>ἑξήκοντα δύο. <anchor xml:id="K000221"/>καὶ λαβὸντες τὸν ἐπίσκοπον καὶ τοὺς κληρικούς, οὕς αὐτὸς 
                    <lb n="33"/>ἐπελέξατο, ἀπήγαγον εἰς τὴν Ἰνδικὴν χώραν πρὸς Ἄνδαν τὸν βασιλέα 
                    <lb n="34"/>αὐτῶν. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K000199" xml:space="preserve">
                        <ref>1f.|1</ref>
                        <p><label>Ἐν αὐτῷ δὲ τῷ χρόνῳ συνέβη Ἰνδοὺς πολεμῆσαι πρὸς ἑαυτοὺς οἱ ὀνομαζόμενοι Αὐξουμῖται καὶ οἱ Ὁμηρῖται:</label>
  συνέβη wird zunächst regelmäßig mit einem AcI konstruiert, doch wird
 der Satz dann mit den Nominativen οἱ ὀνομαζόμενοι Αὐξουμῖται und οἱ
 Ὁμηρῖται anakoluth weitergeführt. Vgl. allerdings die
 Parallelüberlieferung bei Theoph. 222, 33 – 223, 1: Τούτῳ τῷ ἔτει
 συνέβη πολεμῆσαι ἀλλήλους τὸν βασιλέα τῶν Αὐξουμιτῶν Ἰνδῶν .....
 Ἰουδαίων ἐξ αἰτίας τοιαύτης. Die Lacuna im Theophanes-Text ist nach de
 Boor etwa folgendermaßen zu ergänzen: καὶ τὸν βασιλέα τῶν Ὁμηριτῶν. Auf
 jeden Fall scheint – anders als im <emph
 rend="italics">Baroccianus</emph> – eine regelmäßige AcI-Konstruktion
 ohne Anakoluthie vorzuliegen. Möglicherweise ist der bei Theophanes
 überlieferte Text näher am Ur-Malalas.

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000201" xml:space="preserve">
                        <ref>3f.|1</ref>
                        <p><label>Ὁ τῶν Αὐξουμιτῶν βασιλεὺς ἐνδότερός ἐστι τῶν Ἀμεριτῶν (ἰουδαΐζων), ὁ δὲ τῶν Ὁμηριτῶν πλησίον ἐστὶ τῆς Αἰγύπτου:</label>
  Ἰουδαΐζω hat zunächst die Bedeutung 'die Juden unterstützen' (vgl. LSJ
 s.v.), dann auch im Sinne von 'die jüdische Religion praktizieren'
 (vgl. Lampe s.v. 1.), z.B. Ign. Magn. 10, 3; Clem. Str. 7, 15, fr. 36;
 Or. fr. 8 in Jo. (p.490, 12); Gr. Nyss. or. catech. proem. (p.2.4): Das
 Partizip ἰουδαΐζων wurde von Thurn aus Theoph. 223, 2 in den Text
 übernommen. Doch hatte es wiederum der Herausgeber des Theophanes, de
 Boor, aus dem Text des Theophanes genommen. Die Stellung des Partizips
 am Ende des Satzes wäre tatsächlich sehr ungewöhnlich und es erscheint
 schwer nachvollziehbar, warum nur zum König der Auxumiten ein Hinweis
 auf seine jüdische Religion geliefert wird, zumal es dann 88f. der
 König der Ameriten ist, der einen Hinweis auf die jüdische Religion
 gibt, indem er die Tötung der römischen Händler mit der Ermordung von
 Juden durch die Römer rechtfertigt. Es liegt daher der Verdacht nahe,
 dass ἰουδαΐζων aus dem bei Theophanes ungefähr eine Zeile zuvor
 stehenden Ἰουδαίων in diesen Satz eingedrungen sein könnte, wobei es
 dann von einem Abschreiber in ἰουδαΐζων umgeändert wurde, um innerhalb
 dieses Satzes einen annehmbaren Sinn zu erhalten.

  Die Zuschreibung des jüdischen Glaubens auf homeritische
 Herrscherfiguren hat einen historischen Kern: In der ersten Hälfte des
 4. Jhs taucht in den himyaritischen Inschriften zum ersten Mal "Ilān,
 der Herr des Himmels" (ʾln bʿl s1myn) auf. Damit kündigt sich in Himyar
 der Übergang zum Monotheismus an, der sich Ende des 4. Jh. auch auf
 religiös-politischer Ebene vollzieht. In einer Inschrift von
 Dharaʾʾamar Ayman wird "der Herr von Leben und Tod, der Herr von Himmel
 und Erde, der alles erschaffen hat" angerufen (vgl. <bibl><ref
 target="Gajda_2009"><title>Gajda (2009)</title></ref></bibl>, 41,
 45f.). Ob dieser Monotheismus eher jüdisch oder christlich geprägt war,
 ist in der Forschung umstritten, es mehren sich jedoch die Hinweise auf
 eine stärker jüdische Ausrichtung, wie Nebes am Beispiel des für die
 Himyariten nachgewiesenen theologischen Konzepts des Rahmanan darlegen
 kann (vgl. <bibl><ref target="Nebes_2008"><title>Nebes
 (2008)</title></ref></bibl>, 17ff.). Seinen Darlegungen zufolge lassen
 sich bereits sehr früh auf Sabäisch verfasste Dokumente mit eindeutig
 jüdischem Bekenntnishintergrund nachweisen, während entsprechende
 eindeutige christliche Zeugnisse fehlen. Quellen wie Philost. <emph
 rend="italics">HE</emph>. III 4 zufolge muss daher ab dem ausgehenden
 4. Jh. oder sogar noch früher mit jüdischen Gemeinden in Südarabien
 sowie südarabischen Sippen ausgegangen werden, die sich zum Judentum
 bekannten (vgl. <bibl><ref target="Nebes_2008"><title>Nebes
 (2008)</title></ref></bibl>, 20).

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000203" xml:space="preserve">
                        <ref>5|1</ref>
                        <p><label>πραγματευταὶ:</label>
  Der Ausdruck πραγματευτής ('Händler', 'Handelsreisender' auch
 'Unterhändler', 'Rechtsvertreter') ist nachklassisch, zuerst bei
 Plutarch belegt, vgl. Plu. 525 A; 831 Α; PColumb, in: JEA 18,16 (2. Jh.
 n. Chr.), PMasp. 158, 17 (5. Jh. n. Chr.); Philogelos 46; 132; Pall.,
 H. Laus. 13; Io.Mosch. <emph rend="italics">Pratum spirituale</emph>
 75. 79. 186. 189.

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000204" xml:space="preserve">
                        <ref>6ff.|9</ref>
                        <p><label>εἰσὶ γὰρ Ἰνδῶν καὶ Αἰθιόπων βασίλεια ἑπτά, τρία μὲν Ἰνδῶν, τέσσαρα δὲ Αἰθιόπων, τὰ πλησίον ὄντα τοῦ Ὠκεανοῦ ἐπὶ τὰ ἀνατολικώτερα μέρη:</label>
  „Es gibt nämlich sieben Königreiche von Indern und Äthiopern: drei von
 den Indern, vier aber von den Äthiopern, welche nahe am Ozean über die
 östlicheren Landesstriche hinweg liegen“ (<bibl><ref
 target="Thurn_Meier_2009"><title>Thurn, Meier
 (2009)</title></ref></bibl>, 449). Diese Beschreibung ist relativ vage.
 Malalas bezieht sich hier wahrscheinlich auf die Tatsache, dass das
 axumitische Reich mehrere Ethnien unter einem Dach vereinte (s.o.).
 Auch die Formulierung bei Theophanes bringt keine weitere Klärung: vgl.
 Theoph. I 223,9 nach der Übersetzung von Cyril Mango und Roger Scott,
 S. 323: „Roman traders travel across Homerite (territory) to the
 Auxumite and the inland areas of the Indians and Ethiopians.”
 Theophanes zählt die Auxumiten folglich weder zu den ‚Indern‘ noch zu
 den ‚Aithiopiern‘.

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000206" xml:space="preserve">
                        <ref>8ff.|9</ref>
                        <p><label>τῶν τῶν οὖν πραγματευτῶν εἰσελθόντων εἰς τὴν χώραν τῶν Ἀμεριτῶν ἐπὶ τὸ ποιήσασθαι πραγματείαν ἐγνωκὼς Δίμνος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἀμεριτῶν ἐφόνευσεν αὐτοὺς:</label>
  <emph rend="italics">genitivus absolutus</emph> bezogen auf das
 Akkusativobjekt des Satzes. Diese Art der Konstruktion wird in der
 klassischen Prosa generell vermieden.

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000208" xml:space="preserve">
                        <ref>10f.|2</ref>
                        <p><label>ἐγνωκὼς Δίμνος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἀμεριτῶν ἐφόνευσεν αὐτοὺς καὶ πάντα τὰ αὐτῶν ἀφείλετο:</label>
  Bei diesem die römischen Händler mordenden Herrscher Dimnos handelt es
 sich um einen nicht näher bekannten König, der auch unter anderen
 Namensvarianten in von Malalas abhängigen Parallelschriften Erwähnung
 findet: Damianos, Damnos, Dimnum. Da keine unabhängigen Quellen
 vorliegen, die diesen Namen überliefern und sich in den homeritischen
 Herrscherlisten für die hier relevanten Jahre 528/529 keine Könige mit
 diesem Namen nachweisen lassen, muss davon ausgegangen werden, dass
 Malalas für diesen Zusammenhang Quellen konsultiert hat, die uns heute
 nicht mehr vorliegen bzw. in der Reihenfolge der historischen
 Ereignisse und der darin involvierten axumitischen und homeritischen
 Herrscher durcheinandergeraten ist (s.u.), was als die
 wahrscheinlichere Variante angesehen werden muss. Bereits die
 Einordnung dieses Konfliktes in die Zeit der Herrschaft Justinians
 scheint schwierig, (s.u.). Interessant ist, dass Theophanes die
 beschriebenen Ereignisse für den Zeitraum 542/543 ansetzt, also noch
 später als Malalas, was als eine noch weitere Entfernung vom
 eigentlichen Kontext angesehen werden muss.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000209" xml:space="preserve">
                        <ref>10|2</ref>
                        <p><label>ἐγνωκὼς:</label>
  Verwendung des Perfekt statt des zu erwartenden Aorist. Die Aufhebung
 des Unterschieds von Aorist und Perfekt ist charakteristisch für das
 byzantinische Griechisch, vgl. <bibl><ref
 target="Psaltes_1913"><title>Psaltes (1913)</title></ref></bibl>, §343,
 <bibl><ref target="Horrocks_2010a"><title>Horrocks
 (2010a)</title></ref></bibl>, 176–178.

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000210" xml:space="preserve">
                        <ref>11f.|9</ref>
                        <p><label>οἱ Ῥωμαῖοι οἱ χριστιανοὶ κακῶς ποιοῦσι τοῖς ’Ιουδαίοις:</label>
  Klassisch wird εὖ, κακῶς ποιεῖν mit dem Akkusativ konstruiert. Theoph.
 223, 7f. hat hier οἱ Ῥωμαῖοι κακοποιοῦσι τοὺς ἐν τῇ χώρᾳ αὐτῶν
 Ἰουδαίους καὶ φονεύουσιν αὐτούς.

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000211" xml:space="preserve">
                        <ref>13|4</ref>
                        <p><label>καὶ ἐκ τούτου ἐκωλύθη ἡ πραγματεία:</label>
  zur Unterbrechung des Handels präzisiert Theoph. I 233,9: „die
 Handelstätigkeit der inneren Inder unter dem Auxumiten“.

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000212" xml:space="preserve">
                        <ref>13|10</ref>
                        <p><label>ὁ δὲ τῶν Αὐξουμιτῶν βασιλεὺς:</label>
  Auch der hier beschriebene Herrscher der Axumiten, dessen Name "Andas"
 an zwei Stellen innerhalb des Buches XVIII des Malalas wörtlich fällt
 (XVIII 9 und XVIII 15), wird lediglich bei Malalas und den auf ihn
 aufbauenden Quellen genannt, in der Parallelstelle bei Theophanes
 (233,10) findet sich der Name „Adaa“. Wie weiter unten gezeigt wird,
 muss auch für die auxumitische Seite bei dieser Beschreibung von einem
 Anachronismus ausgegangen werden, da König Andas vor Kriegsbeginn den
 Schwur leistete, sich bei einem Sieg zum Christentum zu bekehren.
 Faktisch waren die Axumiten jedoch spätestens seit der Herrschaft
 Justins christlich geworden (wenn sie es nicht ohnehin schon waren; als
 erster zum Christentum bekehrter Herrscher muss Ezana um 350 n. Chr.
 angesehen werden, vgl. hier <bibl><ref
 target="Brakmann_1993"><title>Brakmann (1993)</title></ref></bibl>,
 745ff., <bibl><ref target="Nebes_2008"><title>Nebes
 (2008)</title></ref></bibl>, 11, <bibl><ref
 target="Hahn_1999"><title>Hahn (1999)</title></ref></bibl>, 437). Es
 häufen sich folglich die Anzeichen dafür, dass Malalas einen zu einem
 früheren Zeitpunkt ausgetragenen Konflikt innerhalb des axumitischen
 Reiches in die Herrschaft Justinians verlagert.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000213" xml:space="preserve">
                        <ref>16f.|4</ref>
                        <p><label>καὶ ἐκ τούτου εἰς ἔχθραν ἐτράπησαν μεγάλην καὶ συνέβαλον πρὸς ἀλλήλους πόλεμον:</label>
  Welche kriegerische Auseinandersetzung an dieser Stelle gemeint ist,
 wurde vielfach diskutiert. Zusammenfassend sei hier auf die
 Ausführungen Brakmanns in seinem Artikel zur Stadt Aksum verwiesen, der
 zwei historische Abläufe mit den ihnen zugehörigen Personen als
 mögliche Grundlage für die Beschreibung bei Malalas aufführt
 (<bibl><ref target="Brakmann_1993"><title>Brakmann
 (1993)</title></ref></bibl>, 758ff.). Entweder bezieht sich Malalas auf
 einen sehr viel früher anzusetzenden Kriegszug eines heidnisch
 gebliebenen axumitischen Großkönigs oder Fürsten nach Südarabien (was
 aufgrund der oben beschriebenen frühen Christianisierung dieses Reiches
 schwer nachzuweisen ist) oder er verarbeitet eine solche Unternehmung
 aus dem 6. Jh. unter dem axumitischen Herrscher Ella Asbehas (auch
 Khaled genannt), der um 520 n. Chr. herrschte. Es scheint, dass vor
 allem die zweite Variante hier Anwendung gefunden hat: Eine direkte
 Gleichsetzung des bei Malalas beschriebenen Auxumitenherrschers Andas
 mit Khaled ist nicht möglich ist, da letzterer bereits bei Amtsantritt
 Christ war. Der beschriebene Konflikt erinnert aber sehr stark an
 denjenigen, der zwischen Khaled und dem jüdischen Himyarenkönig Yusuf
 As’ar Yat’ar (517–525 n. Chr.) über religiöse Fragen ausbrach, sodass
 über die verarbeitete Motivik ein Bogen zwischen jenem Geschehen
 zwischen Khaled und Yusuf zu der in XVIII 15 beschriebenen Situation
 gespannt werden kann. Yusuf As’ar Yat’ar (vgl. zu seiner Person und der
 ihn betreffenden Quellen <bibl><ref target="Nebes_2008"><title>Nebes
 (2008)</title></ref></bibl>, 25ff.) ging in den Jahren 517/518 bzw. um
 522 (diese Daten werden sehr kontrovers diskutiert, vor allem zwischen
 <bibl><ref target="Brakmann_1993"><title>Brakmann
 (1993)</title></ref></bibl> und <bibl><ref
 target="Nebes_2008"><title>Nebes (2008)</title></ref></bibl> variieren
 sie in Bezug auf den Beginn der Aktionen Yusuf As’ar Yat’ars) gewaltsam
 gegen fremdstämmige wie einheimische Christen vor. Er ließ die Axumiten
 in Zafar töten und zerstörte ihre Kirchen und Festungen, blockierte
 Handelswege und setzte durch Belagerungen einzelne Städte ökonomisch
 unter Druck (vgl. dies für die Stadt Nagrān anhand zahlreicher
 inschriftlicher Funde beschrieben bei <bibl><ref
 target="Beaucamp_Briquel-Chatonnet_Robin_1999"><title>Beaucamp,
 Briquel-Chatonnet, Robin (1999)</title></ref></bibl>, 34ff.). Der sich
 an diese sich über mehrere Monate hinziehende Aktion Yusufs
 anschließende axumitische Gegenschlag erfolgte durch den
 'christusliebenden' Khaled (<bibl><ref
 target="Brakmann_1993"><title>Brakmann (1993)</title></ref></bibl>,
 755). Eine erste militärische Aktion (möglicherweise) im Jahr 518
 scheiterte, eine spätere Expedition im Jahr 525 mit Unterstützung durch
 Byzanz unter Justin I., der römische Handelsinteressen gefährdet sah,
 war von Erfolg gekrönt: Khaled tötete Yusuf As’ar Yat’ar, besetzte
 weite Teile des heutigen Jemen mit axumitischen Truppen, unterwarf das
 Volk der Himyariten und reorganisierte deren staatlichen wie
 kirchlichen Verhältnisse. Informiert sind wir über diese Ereignisse
 durch in Marib und Zafar aufgestellte Siegesinschriften Khaleds (RIEth
 195 und 263) sowie durch literarische Quellen (u.a. Lib. Homerit. 39.
 48). Darüber hinaus ließ Khaled Kirchen bauen und förderte die
 Bekehrung von Nichtchristen. Als tributpflichtigen Vasallenherrscher
 setzte er den Yaz’aniten-Fürsten Simyafa‘ Àswa ein, der vom Juden- zum
 Christentum übertrat (vgl. hier Procop. Goth. 1,20; Lib. Homerit. 47;
 zu weiteren Details zu dem eventuell für Malalas als Vorlage genutzten
 Geschehen und die Verknüpfung mit der Darstellung bei Malalas vgl.
 <bibl><ref target="Brakmann_1993"><title>Brakmann
 (1993)</title></ref></bibl>, 758ff.). Eine zusätzliche Parallele
 unterstreicht die Vermutung einer „historischen Dittographie“
 (<bibl><ref target="Brakmann_1993"><title>Brakmann
 (1993)</title></ref></bibl>, 761): Das Gelübde, das der axumitische
 König Andas vor Beginn der Schlacht ablegt (XVIII 15, 18), nach einem
 Sieg über Dimnos Christ zu werden und für die Christen zu kämpfen,
 erinnert an Konstantin den Großen, der seinen Sieg an der Milvischen
 Brücke von 312 auf göttlichen Beistand zurückführte (<bibl><ref
 target="Brakmann_1993"><title>Brakmann (1993)</title></ref></bibl>,
 761). Ein „neuer Konstantin“ zu sein wurde auch Khaleb und seiner
 Religionspolitik attestiert (vgl. Lib. Homerit. 6; Mart. Areth. 7,30,
 <bibl><ref target="Grillmeier_1990"><title>Grillmeier
 (1990)</title></ref></bibl>, 323; <bibl><ref
 target="Brakmann_1993"><title>Brakmann (1993)</title></ref></bibl>,
 761), sodass auch diese religiöse Motivik an eine Bezugnahme auf Khaled
 glauben lässt.

  Es scheint folglich, dass Malalas die Khaled/Yusuf-Geschichte zur
 Grundlage der eigenen in XVIII 15 machte, bzw. bestimmte Elemente und
 Attribute (jüdisch vs. christlich, Verletzung von Handelsinteressen,
 Eingreifen von Byzanz, Sieg der Christen über die Juden, anschließende
 Einbestellung von Geistlichen) in eine näher an seiner eigenen
 Gegenwart spielende Geschichte einbaute. Generell betrachtet erscheint
 die Parallele verständlich, da beide historischen Episoden von einer
 politischen Gemengelage gekennzeichnet sind, die auf eine Einflussnahme
 der Großmächte Byzanz und Persien hindeuten. Während die Konflikte
 zwischen Himyar und Aksum, die seit dem 3. und 4. Jh vor allem aufgrund
 von Handelsinteressen bestanden, zunächst regional begrenzt und
 punktuell anzutreffen waren, entwickelten sie sich im 5. und 6. Jh zu
 einer globaleren Auseinandersetzung zwischen einer durch die Übernahme
 des Christentums durch die axumitischen Herrscher begünstigten Allianz
 von Axum mit Ostrom auf der einen und sassanidischen Interessen, die ab
 dem 6. Jh in Südarabien deutlich wurden, auf der anderen Seite
 (<bibl><ref target="Nebes_2008"><title>Nebes
 (2008)</title></ref></bibl>, 11). Diese politische Gemengelage in
 seiner Chronik auszudrücken, war vielleicht Malalas’ Absicht bei der
 Einflechtung dieser ansonsten nicht belegten Episode.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000214" xml:space="preserve">
                        <ref>18|3</ref>
                        <p><label>συνετάξατο:</label>
  συντάττομαι, med., im Sinne von 'versprechen' ist spätgriechisch (vgl.
 Lampe s.v. συντάσσω C.1.), in diesem Sinne auch Marc. Diac., <emph
 rend="italics">V. Porph</emph>. 29; Anast. Sin., <emph
 rend="italics">sermo in defunctis</emph> (MPG 89, 1200A); <emph
 rend="italics">oratio</emph> in Ps. 6 (MPG 89, 1084B).

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000216" xml:space="preserve">
                        <ref>23ff.|1</ref>
                        <p><label>Καὶ μετὰ τὴν νίκην ἔπεμψε συγκλητικοὺς αὐτοῦ δύο καὶ μετ' αὐτῶν διακοσίους ἐν Ἀλεξανδρείᾳ:</label>
  auch hier unterstreicht Theophanes die Religiösität des axumitischen
 Herrschers ein: vgl. Theoph. 223,19: „und der Danksagung an Gott“.
 Interessant ist die Bezeichnung „Senatoren“ für Offizielle/Beamte des
 indischen Königs: Offensichtlich hat hier eine Übertragung des
 römischen Staatssystems/Denkens auf fremdländische Verhältnisse
 stattgefunden. Es zeigt sich erneut die Verschmelzung von Malalas‘
 eigener Wirklichkeit und den von ihm beschriebenen historischen
 Ereignissen.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000217" xml:space="preserve">
                        <ref>24|4</ref>
                        <p><label>δεόμενος [...] ὥστε λαβεῖν αὐτὸν:</label>
  δέομαι wird klassisch mit einfachem Infinitiv konstruiert. Die
 Hinzufügung von ὥστε zum Inifinitv bei Verben des Betens, Bittens und
 Befehlens begegnet häufiger bei Malalas, vgl. <bibl><ref
 target="Helms_1971"><title>Helms (1971)</title></ref></bibl>, 363;
 <bibl><ref target="Weierholt_1963"><title>Weierholt
 (1963)</title></ref></bibl>, 53. Anzumerken ist außerdem, dass Malalas
 δέομαι hier, ähnlich wie sonst αἰτέομαι, im Sinne von 'um Erlaubnis
 bitten, etwas zu tun' gebraucht.

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000218" xml:space="preserve">
                        <ref>27f.|4</ref>
                        <p><label>καὶ ἐμηνύθη τῷ βασιλεῖ Ἰουστινιανῷ πάντα διὰ Λικινίου, αὐγουσταλίου ’Αλεξανδρείας:</label>
  Likinios war <emph rend="italics">praefectus Augustalis</emph> gegen
 Ende des 5./Anfang des 6. Jh. n. Chr. Das hier berichtete Ereignis fand
 jedoch anderen Quellen zufolge entweder unter der Herrschaft Zenos oder
 Anastasios‘ statt (vgl. PLRE IIIB (Licinius), 793). Bei einem
 Augustalen handelt es sich um den offiziellen Titel des römischen
 Präfekten von Ägypten, der als Stellvertreter des Kaisers die
 Provinzverwaltung in Ägypten führte und gleichrangig mit Promagistraten
 oder kaiserlichen Legaten in anderen Provinzen war, vgl. auch die
 Erwähnung bei Malal. IX 18.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000220" xml:space="preserve">
                        <ref>29f.|9</ref>
                        <p><label>οἰ αὐτοὶ πρεσβευταὶ Ἰνδοὶ:</label>
  Im klassischen und Koine-Griechisch wird πρεσβευτής meist mit Genitiv
 (z.B. Th. VI 81: ὁ τῶν Ἀθηναίων πρεσβευτὴς; Aeschin. 2, 121: Ἀθηναίων
 πρεσβευτὴς; Plb. I 6, 5: τοὺς πρεσβευτὰς Ῥωμαίων; IV 47, 5: τοὺς τῶν
 Ῥοδίων πρεσβευτάς) oder mit παρά τινος (z.B. D. 18, 77: παραγενόμενοι
 πρὸς ἐμὲ οἱ παρ’ ὑμῶν πρεσβευταί; 23, 13: πρὸς ὑμᾶς ἧκεν Ἀριστόμαχος
 πρεσβευτὴς παρ’ αὐτῶν; Aeschin. 2, 86: τὸν πρεσβευτὴν τὸν παρὰ
 Κερσοβλέπτου; Plb. II 63, 1: τὸν παρὰ Πτολεμαίου πρεσβευτὴν; IV 30, 7:
 τοῖς δὲ παρὰ τῶν Αἰτωλῶν πρεσβευταῖς) verbunden.

 (J.Th.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000221" xml:space="preserve">
                        <ref>32f.|3</ref>
                        <p><label>καὶ λαβὸντες τὸν ἐπίσκοπον καὶ τοὺς κληρικούς, οὒς αὐτὸς ἐπελέξατο, ἀπήγαγον εἰς τὴν Ἱνδικὴν χώραν πρὸς Ἄνδαν τὸν βασιλέα αὐτῶν:</label>
  Es erfolgt erst an dieser Stelle die eigentliche Benennung des
 axumitischen Königs mit dem Namen Andas, vgl. XVIII 9 und die
 Ausführungen weiter oben. Theophanes beschreibt in 223,27 das Ende der
 Geschichte erneut mit stärkerem Fokus auf die Hinwendung zum
 christlichen Glauben: „Und so kamen alle von ihnen zum Christenglauben
 und ließen sich taufen.“

 </p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
            <!-- Bibliographie -->
            <div type="bibliography">
                <listBibl>
    
                    <bibl xml:id="Beaucamp_Briquel-Chatonnet_Robin_1999" xml:space="preserve">
                          Beaucamp, Briquel-Chatonnet, Robin (1999): Beaucamp, Joëlle and Briquel-Chatonnet, Françoise and Robin, Christian Julien: 
                        La Persécution des chrétiens de Nagrān et la chronologie himyarite. 
                        ARAM Periodical 1999, 15–83
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Berger_2006" xml:space="preserve">
                          Berger (2006): Berger, Albrecht: 
                        Life and works of Saint Gregentios, Archbishop of Taphar. Introduction, Critical Edition and Translation. With a contribution by G. Fiaccadori. 
                        Berlin/New York 2006
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Brakmann_1993" xml:space="preserve">
                          Brakmann (1993): Brakmann, Heinzgerd: 
                        Axomis (Aksum). 
                        RAC 1993, 0, 718–810
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Breyer_2012" xml:space="preserve">
                          Breyer (2012): Breyer, Francis: 
                        Das Königreich Aksum: Geschichte und Archäologie Abessiniens in der Spätantike. 
                        Darmstadt 2012
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Fisher_2011" xml:space="preserve">
                          Fisher (2011): Fisher, Greg: 
                        Between empires: Arabs, Romans, and Sasanians in late antiquity. 
                        Oxford 2011
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Gajda_2009" xml:space="preserve">
                          Gajda (2009): Gajda, Iwona: 
                        Le royaume de Ḥimyar à l'époque monothéiste. L'histoire de l'Arabie ancienne de la fin du ive siècle de l'ère chrétienne jusqu'à l'avènement de l'Islam. 
                        Paris 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Grillmeier_1990" xml:space="preserve">
                          Grillmeier (1990): Grillmeier, Alois: 
                        Die Kirche von Alexandrien mit Nubien und Äthiopien nach 451. 
                        Freiburg u.a 1990
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Hahn_1999" xml:space="preserve">
                          Hahn (1999): Hahn, Wolfgang: 
                        Symbols of pagan and Christian Worship on Aksumite Coins. Remarks to the history of religions in Ethiopia as documented by its coinage. 1999, 431–454
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Helms_1971" xml:space="preserve">
                          Helms (1971): Helms, Peter: 
                        Syntaktische Untersuchungen zu Ioannes Malalas und Georgios Sphrantzes. 
                        Helikon 1971, 309–388
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Horrocks_2010a" xml:space="preserve">
                          Horrocks (2010a): Horrocks, Geoffrey: 
                        Greek: A History of the Language and Its Speakers. 
                        Malden, MA/Oxford/Chichester 2010
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Müller_1991" xml:space="preserve">
                          Müller (1991): Müller, Walter: 
                        s.v. Himyar. 
                        RAC 1991, 303–331
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Nebes_2008" xml:space="preserve">
                          Nebes (2008): Nebes, Norbert: 
                        Die Märtyrer von Nagran und das Ende der Himyar. Zur politischen Geschichte Südarabiens im frühen sechsten Jahrhundert. 
                        Aethiopica 2008, 7–40
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Noethlichs_2001a" xml:space="preserve">
                          Noethlichs (2001a): Noethlichs, Karl Leo: 
                        Die Juden im christlichen Imperium Romanum (4.–6. Jahrhundert). 
                        Berlin 2001
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Psaltes_1913" xml:space="preserve">
                          Psaltes (1913): Psaltes, Stamatios B.: 
                        Grammatik der byzantinischen Chroniken. 
                        Göttingen 1913
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Thurn_Meier_2009" xml:space="preserve">
                          Thurn, Meier (2009): Thurn, Johannes/Meier, Mischa: 
                        Johannes Malalas Weltchronik.. 
                        Stuttgart 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Weierholt_1963" xml:space="preserve">
                          Weierholt (1963): Weierholt, Kristen: 
                        Studien im Sprachgebrauch des Malalas. 
                        Oslo 1963
                    </bibl>
      
         </listBibl>
     </div>
    
      </body>
    </text>

</TEI>