<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="de">
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main">Historisch-philologischer Kommentar zur Chronik des Johannes Malalas</title>
                <title type="sub">Buch 18, Kapitel 21</title>
                <author>die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle Malalas</author>
                <respStmt xml:id="Malalas">
                    <resp>Export vom 20260503-000003</resp>
                    <name>daffi/HAdW</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>20260503</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Heidelberger Akademie der Wissenschaften: Forschungsstelle Malalas-Kommentar</publisher>
                <availability status="restricted">
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.de">CC BY-NC-SA 4.0</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Export aus Malalas-Datenbank</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <revisionDesc>
            <listChange>
                <change>
                    <date>20260503-000003</date>
                    <name>die Mitarbeiter der HAdW-Forschungsstelle</name>
                </change>
            </listChange>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
        <front>
            <!-- Inhaltszusammenfassung -->
<p xml:space="preserve"> Kapitel XVIII 21 beschreibt den Kampf mehrerer <emph
rend="italics">magistri militum</emph> gegen einen von Malalas als hunnisch
bezeichneten Verband, der in Skythien und Moesien eingefallen ist. Zunächst
gelingt es den römischen Militärführern, die Oberhand innerhalb des
Kampfgeschehens zu gewinnen, dann jedoch treffen sie auf einen anderen
hunnischen Verband, der die Römer in die Flucht schlag und zwei <emph
rend="italics">magistri militum</emph> gefangen setzt.

 </p>
        </front>

<div xml:id="B000018" n="B000018" rend="inline" type="section">
  <p>            Theoph. 217, 26–218, 17; Cedr. 651, 17–23
</p></div> 
        <body>

            <!-- Griechische Transkription -->
            <div type="edition" xml:id="T000019" xml:space="preserve">
                <ab>
                    <lb n="1"/>Ἐπὶ δὲ τῆς αὐτοῦ βασιλείας <anchor xml:id="K000223"/>δύο στρατηγοὶ Οὕννων ἐπιρρίψαντες 
                    <lb n="2"/>μετὰ πλήθους εἰς τὴν Σκυθίαν καὶ τὴν Μυσίαν, ὄντος ἐκεῖ στρατηλάτου 
                    <lb n="3"/>Ῥωμαίων <anchor xml:id="K000224"/>Βαδουαρίου καὶ <anchor xml:id="K000225"/>Ἰουστίνου, καὶ ἐξελθὸντων αὐτῶν κατὰ τῶν 
                    <lb n="4"/>Οὕννων καὶ συμβολῆς γενομένης ἐσφάγη Ἰουστῖνος ἐν τῷ πολέμῳ· <anchor xml:id="K000226"/>καὶ 
                    <lb n="5"/>ἐγένετο ἀντ' αὐτοῦ Κωνσταντίολος ὁ Φλωρεντίου στρατηλάτης τῆς 
                    <lb n="6"/>Μυσίας. καὶ ἦλθον οἱ Οὗννοι <anchor xml:id="K002512"/>πραιδεύοντες ἕως τῆς Θρᾴκης· καὶ ἐξελθὼν 
                    <lb n="7"/>κατ’ αὐτῶν ὁ στρατηλάτης Κωνσταντίολος καὶ <anchor xml:id="K000227"/>Γοδιλᾶς καὶ ὁ τοῦ Ἰλλυ- 
                    <lb n="8"/>ρικοῦ στρατηλάτης <anchor xml:id="K000228"/>Ἀσκοὺμ ὁ Οὗννος, ὃν ἐδέξατο ὁ βασιλεὺς Ἰουστινια- 
                    <lb n="9"/>νὸς ἐν ἁγίῳ βαπτίσματι, καὶ <anchor xml:id="K000229"/>μεσολαβηθέντων τῶν Οὕννων ἐν τῷ πο- 
                    <lb n="10"/>λέμῳ, καὶ πολλῶν ἐξ αὐτῶν πιπτόντων, ἀπέφυγεν ἡ <anchor xml:id="K003736"/>πραῖδα πᾶσα, καὶ 
                    <lb n="11"/><anchor xml:id="K000230"/>ἐγένοντο Ῥωμαῖοι ἐπικρατέστεροι, φονεύσαντες καὶ τοὺς δύο ῥῆγας. <anchor xml:id="K000231"/>καὶ 
                    <lb n="12"/>ὡς ὑποστρέφουσιν, <anchor xml:id="K000232"/>ὑπηντήθησαν ὑπὸ ἄλλων Οὕννων· καὶ συμβαλόντες 
                    <lb n="13"/>ἀπὸ <anchor xml:id="K000233"/>κόπου καὶ ἀσθενέστεροι ὄντες οἱ Ῥωμαίων στρατηγοὶ δέδωκαν 
                    <lb n="14"/>νῶτα· καὶ καταδιώξαντες οἱ Οὗννοι <anchor xml:id="K000234"/>ἐσόκευσαν φεύγοντας τοὺς ἐξάρχους 
                    <lb n="15"/>Ῥωμαίων. καὶ ὁ μὲν Γοδιλᾶς ἀποσπάσας τὸ ἴδιον ξίφος ἔκοψε τὸν σὸκον 
                    <lb n="16"/>καὶ <anchor xml:id="K000235"/>ἐξείλησεν, ὁ δὲ Κωνσταντίολος ἠνέχθη ἀπὸ τοῦ ἵππου ἐπὶ τὸ ἔδαφος· 
                    <lb n="17"/><anchor xml:id="K000236"/>καὶ ὁ Ἀσκοὺμ δὲ συνελήφθη. καὶ λαβόντες τοὺς δύο αἰχμαλώτους, τὸν 
                    <lb n="18"/>μὲν Κωνσταντίολον ἀνέδωκαν, λαβόντες παρὰ τοῦ βασιλέως Ῥωμαίων 
                    <lb n="19"/>νομίσματα μύρια, καὶ ἀνῆλθεν ἐν Κωνσταντινουπὸλει· <anchor xml:id="K000743"/>τὸν δὲ Ἀσκοὺμ 
                    <lb n="20"/>τὸν Οὗννον κρατήσαντες ἀνεχώρησαν ἐπὶ τὴν χώραν αὐτῶν μετὰ καὶ 
                    <lb n="21"/>ἄλλων πολλῶν αἰχμαλώτων· καὶ <anchor xml:id="K000237"/>εἰρήνευσε λοιπὸν τὰ Θρᾳκικὰ μέρη. 
                </ab>
            </div>

            <!-- Kommentar Anfang -->
            <div type="commentary">
  
                <list>
                    <item corresp="#K000223" xml:space="preserve">
                        <ref>1ff.|6</ref>
                        <p><label>δύο στρατηγοὶ Οὕννων ἐπιρρίψαντες μετὰ πλήθους εἰς τὴν Σκυθίαν καὶ τὴν Μυσίαν, ὄντος ἐκεῖ στρατηλάτου Ῥωμαίων Βαδουαρίου καὶ Ἰουστίνου, καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν κατὰ τῶν Οὕννων καὶ συμβολῆς γενομένης ἐσφάγη Ἰουστῖνος:</label>
  Für Malalas typische Satzkonstruktion mit zahlreichen
 Partizipialkonstruktionen unter Nichtbeachtung klassischer Regeln: 1)
 Absolutes Partizip im Nominativ (δύο στρατηγοὶ Οὕννων ἐπιρρίψαντες), 2)
 <emph rend="italics">genitivus absolutus</emph> bezogen auf das Subjekt
 des Satzes (ὄντος ἐκεῖ στρατηλάτου Ῥωμαίων Βαδουαρίου καὶ Ἰουστίνου ...
 ἐσφάγη Ἰουστῖνος).

 (J.T.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000224" xml:space="preserve">
                        <ref>3|2</ref>
                        <p><label>Βαδουαρίου:</label>
  Baduarius war vermutlich <emph rend="italics">magister militum</emph>
 und <emph rend="italics">dux Scythiae</emph> im Jahr 528 n. Chr. (PLRE
 IIIA, 163). Wahrscheinlich zusammen mit dem auch hier erwähnten Godilas
 (PLRE IIIA (Baduarius 1), 539f.) leitetet er zunächst eine von
 Justinian entsandte Truppe zu Land zur Unterdrückung der aufständischen
 kimmerischen Hunnen unter ihrem Anführer Mougel, vgl. die Anmerkungen
 <emph rend="italics">ad</emph> Malal. XVIII 14 und die dortigen
 Ausführungen. In XVIII 21 tritt er erneut zur Bekämpfung eines
 vermeintlichen Hunnenverbandes gemeinsam mit Iustinus (PLRE IIIA
 (Iustinus 1), 748) in Erscheinung, wobei es sich hier (der
 Parallelüberlieferung folgend) um einen bulgarischen Verband gehandelt
 haben dürfte, vgl. die obigen Ausführungen sowie die
 Parallelüberlieferung bei Theoph. 176 sowie 217f., Joh. Nik. 90,69 und
 Cedr. I 645.

  Die Unterscheidung der hier vorliegenden Ämter <emph
 rend="italics">dux Scythiae</emph> und <emph rend="italics">dux
 Moesiae</emph> wird durch die Angabe bei Theophanes möglich (Theoph.
 217,28), dem Iustinos habe Moesien, dem Baduarios Skythien
 unterstanden. Bei der Bezeichnung Skythien ist hier die seit der
 Neuaufteilung unter Kaiser Diocletian bestehende Provinz <emph
 rend="italics">Scythia minor</emph> gemeint, deren Grenzen in etwa der
 heutigen Dobrudscha entsprechen, die teilweise in Rumänien und
 Bulgarien liegt (vgl. <bibl><ref
 target="Kretschmer_1964"><title>Kretschmer
 (1964)</title></ref></bibl>, 946).

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000225" xml:space="preserve">
                        <ref>3|4</ref>
                        <p><label>Ἰουστίνου:</label>
  <emph rend="italics">Magister utriusque militiae</emph> und <emph
 rend="italics">dux Moesiae Secundae</emph> 528 n. Chr (PLRE IIIA
 (Iustinus 1), 748). Gemeinsam mit Baduarios (PLRE IIIA (Baduarius 1),
 163) unternahm er im Jahr 528 einen Feldzug gegen einen bulgarischen
 Verband, der in Skythien und Moesien eingefallen war. Er wurde
 Malalas zufolge in diesem Kampf getötet, sein Nachfolger wurde
 Konstantiolos, s.u.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000226" xml:space="preserve">
                        <ref>4ff.|10</ref>
                        <p><label>καὶ ἐγένετο ἀντ' αὐτοῦ Κωνσταντίολος ὁ Φλωρεντίου στρατηλάτης τῆς Μυσίας:</label>
  Bei Konstantiolos handelt es sich um den <emph rend="italics">magister
 utriusque militiae</emph> und <emph rend="italics">dux Moesiae
 secundae</emph> im Jahr 528 n. Chr. (PLRE IIIA (Constantiniolus),
 352f.), den Nachfolger des Iustinus (PLRE IIIA (Iustinus 1), 748) (von
 Theophanes als Constantinus bezeichnet, vgl. 218), der nach Iustinus‘
 Ausscheiden an der Seite von Askum (siehe Kommentar zu Zeile XVIII
 21,8) und Godilas (siehe Kommentar zu Zeile XVIII 21,7) eine römische
 Truppe gegen die nach Moesien und Skythien eingefallenen Bulgaren
 anführte. Nach anfänglichem Sieg wurde er in der zweiten bei Malal.
 XVIII 21 beschriebenen Schlacht zusammen mit Askum gefangen genommen,
 anschließend von Justinian jedoch freigekauft, woraufhin er nach
 Konstantinopel zurückkehrte. Er spielte in der Folgezeit weiterhin eine
 wichtige Rolle im oströmischen Heer: so wurde er im Jahr 531 nach der
 Niederlage Belisars in Kallinikon entsandt, um die Lage und die
 Umstände dieser Begebenheit zu prüfen. Nach einem Aufeinandertreffen
 mit römischen Heerführern berichtete er Justinian bei seiner Rückkehr
 von seinen Ergebnissen, woraufhin dieser Belisar seines Postens enthob
 und ihn durch Mundos (PLRE IIIB (Mundus), 903-905) ersetzte, vgl.
 Malal. XVIII 60ff. Schließlich taucht Konstantiolos auch im
 Zusammenhang des Nika-Aufstandes auf, in dessen Verlauf er zur
 Beruhigung der Volksmengen ausgesandt wurde, die Gründe für ihren Unmut
 und ihre Forderungen in Erfahrung brachte und sie Justinian mitteilte,
 vgl. Malal. XVIII 71 und <emph rend="italics">Chron. Pasch</emph>. s.a.
 532. Er wird darüber hinaus als Mitglied einer Palastwache zusammen mit
 Mundos erwähnt, die während der Abwesenheit Justinians, die dieser im
 Zusammenhang des Nika-Aufstandes in Erwägung gezogen haben soll,
 eingesetzt werden sollte (Theoph. 184–185), sowie außerdem im
 Zusammenhang der Attacke gegen die aufständischen Volksmassen im
 Hippodrom (Malal. XVIII 71).

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K002512" xml:space="preserve">
                        <ref>6|6</ref>
                        <p><label>πραιδεύοντες:</label>
  Vom Lehnwort πραῖδα (&lt; Lat. <emph rend="italics">praeda</emph>,
 'Beute') abgeleitet: <ref target="#K002485">2, 7</ref>.

 (O.G.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000227" xml:space="preserve">
                        <ref>7|7</ref>
                        <p><label>Γοδιλᾶς:</label>
  Bei Godilas handelt es sich vermutlich um einen <emph
 rend="italics">magister utriusque militiae per Thracias</emph> oder
 <emph rend="italics">vacans</emph> des Jahres 528 n. Chr. (PLRE IIIA
 (Godilas 1), 539f.). Er taucht bei Malalas nur in XVIII 21 eindeutig
 auf, im Zusammenhang der Kriegshandlungen mit Baduarius zur
 Unterdrückung der aufständischen kimerischen Hunnen unter ihrem neuen
 Anführer Mougel ist er nur bei Johannes von Nikiu in der Form Tutilan
 belegt, vgl. Joh. Nik. 90,68–9. Im vorliegenden Abschnitt XVIII 21
 gelingt es ihm als einzigem der drei Feldherren sich aus der
 Gefangenschaft durch die Bulgaren zu befreien.

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000228" xml:space="preserve">
                        <ref>8f.|3</ref>
                        <p><label>Ἀσκοὺμ ὁ Οὗννος, ὃν ἐδέξατο ὁ βασιλεὺς Ἰουστινιανὸς ἐν ἁγίῳ βαπτίσματι:</label>
  Askum (PLRE IIIA (Ascum), 136), <emph rend="italics">magister utriusque
 militiae per Illyricum</emph> im Jahr 528 n. Chr., der Malalas als
 Hunne beschreibt, genauso wie Theophanes 218 (und Cedr. 651, 19 nach
 ihm), wobei dieser die Gegner der Römer hier nicht als Hunnen sondern
 als Bulgaren identifiziert (vgl. oben). Askums Rekrutierung als
 Anführer entspricht einer traditionellen römischen Strategie, die
 Justinian am Anfang seiner Regierung mehrmals im Balkan einsetzt: →
 XVIII 46 über Askums Nachfolger Moundos. Die Taufe scheint (zumindest
 in der Vorstellung Malalas), eine Etappe der Romanisierung zu sein, die
 ebenfalls für andere Anführer barbarischer Herkunft erwähnt wird: XVIII
 6,3 und 14,3. Die Erwähnung von Askums Taufe lässt vermuten, dass er
 einen ähnlichen Werdegang wie diese barbarische Herrscher durchlaufen
 hatte ( → XVIII 46, 1ff.).

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000229" xml:space="preserve">
                        <ref>9|6</ref>
                        <p><label>μεσολαβηθέντων:</label>
  μεσολαβέω ist nachklassisch, zuerst in der hellenistischen Prosa
 belegt. Hier in der Bedeutung ‚umgeben‘ (vgl. Lampe s.v. 5: ‚place in
 the middle‘) gebraucht, vgl. die Übersetzungen von Thurn („Und die
 Hunnen wurden im Kampf in die Zange genommen“ [454]) und Jeffreys („The
 Huns were surrounded in the fighting“ [254]). In diesem Sinn bereits
 bei Vett. Val. VI 2, 98f.: ἐπὰν δὲ δικτύου τρόπον ὑπὸ τῶν ἐναντίων
 περιφρουρηθῇ, ἀδιεξόδους τὰς εὐθείας ἔχων καὶ μεσολαβηθεὶς ἀπόλλυται
 und Eus. <emph rend="italics">Is</emph>. I 77, 71f.: μεμεσολαβημένον δὲ
 τὸ Ἰουδαίων ἔθνος, ποτὲ μὲν ὑπὸ Σύρων ἐπολεμεῖτο, ποτὲ δὲ ὑπὸ τῶν
 Πτολεμαίων.

 (J.T.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K003736" xml:space="preserve">
                        <ref>10|9</ref>
                        <p><label>πραῖδα:</label>
  Wie das Verb πραιδεύω 'pündern' (Z. 6) ein Lehnwort aus dem
 Lateinischen: <ref target="#K002485">2, 7</ref>.

 (F.B.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000230" xml:space="preserve">
                        <ref>11|1</ref>
                        <p><label>ἐγένοντο Ῥωμαῖοι ἐπικρατέστεροι:</label>
  'gewannen die Oberhand', der Ausdruck findet sich bereits in der
 klassischen Prosa bei Th. VI 88, 1: ἐπικρατέστεροι τῇ μάχῃ ἐγένοντο;
 vgl. außerdem D.C. 55, 30, 1 : ἐπικρατέστερος αὐτοῦ ἐν παρατάξει
 γενόμενος.

 (J.T.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000231" xml:space="preserve">
                        <ref>11f.|9</ref>
                        <p><label>καὶ ὡς ὑποστρέφουσιν, ὑπηντήθησαν ὑπὸ ἄλλων Οὕννων:</label>
  Vgl. Theoph. I 218,9: „Rückmarsch in fröhlicher Stimmung“.

 (J.T.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000232" xml:space="preserve">
                        <ref>12|3</ref>
                        <p><label>ὑπηντήθησαν:</label>
  Futur- und Aorist-Passivformen von ὑπαντάω – ‚begegnen‘ sind erst im
 kaiserzeitlichen Griechisch anzutreffen, außer Ptol. <emph
 rend="italics">Harm</emph>. 2, 8, 27 (ὑπαντηθῆναι), erst ab dem 6. Jh.
 Bei Malalas noch XII 35 (ὑπηντήθη); XIII 19 (ὑπηντήθη); XVI 6
 (ὑπηντήθησαν). Außerdem bei Simp. <emph rend="italics">in Ph</emph>. 9,
 515, 25 (ὑπαντηθήσονται); Ps.-Cyr.S. <emph rend="italics">Vita
 Gerasimi</emph> 182, 7 (ὑπηντήθη); David Prol. 57, 5 (ὑπαντηθέντες);
 Io.Mosch. <emph rend="italics">Pratum spirituale</emph> 2968, 38f.
 (ὑπηντήθη).

 (J.T.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000233" xml:space="preserve">
                        <ref>13|2</ref>
                        <p><label>κόπου:</label>
  κόπος – hier im Sinne von ‚Mühsal‘, ‚Anstrengung‘, vgl. LSJ s.v. II.

 (J.T.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000234" xml:space="preserve">
                        <ref>14|6</ref>
                        <p><label>ἐσόκευσαν:</label>
  σοκεύω – ‚mit dem Lasso einfangen‘, von σόκ(κ)ος – ‚Lasso‘. Die
 Etymologie des Wortes ist unbekannt, nach Chantraine IV 1029 handelt
 es sich um ein Wort „d’origine barbare“. Es findet sich außer in
 diesem Kapitel nur noch Olymp.Hist. 457 D. Malalas verwendet das
 Verb σοκ(κ)εύω noch XIV 23, außerdem findet es sich noch bei Georg.
 Mon. 607, 9.

 (J.T.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000235" xml:space="preserve">
                        <ref>16|2</ref>
                        <p><label>ἐξείλησεν:</label>
  ἐξειλέω – ‚herausschlüpfen‘, ‚sich herauswinden‘, ‚entfliehen‘, sehr
 selten, außerdem noch bei Luc. <emph rend="italics">Merc.Cond</emph>.
 41, M.Ant. 10, 36, <emph rend="italics">PAmh</emph>. 2, 142, 9 (4. Jh.
 n. Chr.). Der Begriff stammt aus der Sprache des Ringens, vgl. Tim.
 <emph rend="italics">Lex</emph>. 985b 18: Ἐξειλῆσαι: Τοῦτο λέγουσιν οἱ
 Ἀλεξανδρεῖς ἐπὶ τοῦ ἐκφυγεῖν. Ἐοίκασι δὲ μεταφορικῶς λέγειν, ἀπὸ τῶν ἐν
 τῷ παλαίειν ἀναλυόντων ἑαυτούς. Λέγει γὰρ Πλάτων ἐν ἑβδόμῳ Νόμων περὶ
 πάλης οὕτω· Τὰ δὲ ἀπ’ ὀρθῆς πάλης, ἀπ’ αὐχένων καὶ χειρῶν καὶ πλευρῶν
 ἐξειλήσεως, μετὰ φιλονεικίας τε καὶ καταστάσεως διαπονούμενα [Pl. <emph
 rend="italics">Lg</emph>. 796a].

 (J.T.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000236" xml:space="preserve">
                        <ref>17|1</ref>
                        <p><label>καὶ ὁ Ἀσκοὺμ δὲ συνελήφθη:</label>
  Die Verwendung der Partikel δέ weicht an dieser Stelle vom klassischen
 Sprachgebrauch hinsichtlich der Wortstellung ab (klassisch: ὁ δ᾿ Ἀσκοὺμ
 συνελήφθη).

 (J.T.)</p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000743" xml:space="preserve">
                        <ref>19|7</ref>
                        <p><label>τὸν δὲ Ἀσκοὺμ... ἀνεχώρησαν ἐπὶ τὴν χώραν αὐτῶν:</label>
  Im Gegensatz zu Konstantiolos wurde Askum wahrscheinlich wegen seiner
 ethnischen Herkunft nicht gegen Lösegeld freigelassen. Vgl. <bibl><ref
 target="Sarantis_2016"><title>Sarantis (2016)</title></ref></bibl>, 25.
 Über seinen weiteren Verbleib existiert keine Nachricht. 529 stellt
 Justinian den Gepiden Moundos als neuen <emph rend="italics">magister
 militum per Illyricum</emph> ein (→ XVIII 46).

 </p>
                    </item>
                </list>
                <list>
                    <item corresp="#K000237" xml:space="preserve">
                        <ref>21|5</ref>
                        <p><label>εἰρήνευσε:</label>
  εἰρηνεύω findet sich klassisch nur Pl., <emph
 rend="italics">Tht</emph>. 180b und Arist., <emph
 rend="italics">Rh</emph>. 1359b39, im hellenistischen und
 kaiserzeitlichen Griechisch dann sehr häufig, z.B. Plb. V 8, 7; LXX, 3
 <emph rend="italics">Reg</emph>. 22, 45; LXX, 2 <emph
 rend="italics">Paral</emph>. 14, 4–5; LXX, <emph
 rend="italics">Iob</emph> 3, 26; D.S. XXI 16, 1; NT <emph
 rend="italics">Marc</emph>. 9, 50; <emph rend="italics">Rom</emph>. 12,
 18; 2 <emph rend="italics">Cor</emph>. 13, 11; 1 <emph
 rend="italics">Thess</emph>. 5, 13; I. <emph rend="italics">AI</emph>
 11, 214; 20, 49. 133. 205; I. <emph rend="italics">BI</emph> 2, 367; 3,
 4; 4, 441; 6, 300; App. <emph rend="italics">BC</emph> 2, 19, 141; 5,
 3, 19. 22; 5, 14, 134. 135; Clem.Al. <emph rend="italics">Paed</emph>.
 3, 12, 95, 3; Clem.Al. <emph rend="italics">Strom</emph>. 2, 9, 42, 3;
 Iul. <emph rend="italics">Ep</emph>. 30, 42; Gr.Nyss. <emph
 rend="italics">Flacill</emph>. 477, 18; Gr.Nyss. <emph
 rend="italics">Perf</emph>. 184, 15. 19; Gr.Nyss. <emph
 rend="italics">V.Mos</emph>. 1, 72; Eus. <emph rend="italics">PE</emph>
 14, 4, 5; Eus. <emph rend="italics">HE</emph> 3, 8, 7; 5, 24, 13. 14.
 16; 7, 22, 11; <emph rend="italics">DE</emph> 10, 1, 17. 34; Gr.Naz.
 <emph rend="italics">De pace</emph> 1 35, 740, 37. 44; 35, 749, 1;
 Gr.Naz. <emph rend="italics">De pace</emph> 2 35, 1133, 29. 40; 35,
 1149, 2. 16; Gr.Naz., <emph rend="italics">Supremum vale</emph> 36,
 473, 8. 10; 36, 492, 23; Chrys., <emph rend="italics">Adversus
 Judaeos</emph> 48, 863, 29; Chrys., <emph rend="italics">De proditione
 Judae</emph> 49, 392, 21; Chrys., <emph rend="italics">Quales ducendae
 sint uxores</emph> (=[__Encomium ad Maximum</emph>) 51, 240, 53.

 (J.T.)</p>
                    </item>
                </list>

            <!-- Kommentar Ende -->
            </div>
  
            <!-- Bibliographie -->
            <div type="bibliography">
                <listBibl>
    
                    <bibl xml:id="Browning_1975" xml:space="preserve">
                          Browning (1975): Browning, Robert: 
                        Byzantium and Bulgaria. A comparative study across the early medieval frontier. 
                        London 1975
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Dujcev_1983" xml:space="preserve">
                          Dujcev (1983): Dujcev, Ivan: 
                        s.v. Bulgarien. 
                        LMA 1983, 0, 914–928
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Kretschmer_1964" xml:space="preserve">
                          Kretschmer (1964): Kretschmer, Konrad: 
                        s.v. Scythia minor. 
                        RE 1964, 946
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Mango_Scott_1997" xml:space="preserve">
                          Mango, Scott (1997): Mango, Cyril and Scott, Roger: 
                        The Chronicle of Theophanes Confessor. Byzantine and Near Eastern History AD 284–813. 
                        Oxford 1997
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Meier_2009" xml:space="preserve">
                          Meier (2009): Meier, Mischa: 
                        Anastasios I. Die Entstehung des Byzantinischen Reiches. 
                        Stuttgart 2009
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Pohl_1988" xml:space="preserve">
                          Pohl (1988): Pohl, Walter: 
                        Die Awaren. Ein Steppenvolk in Mitteleuropa 567–822 n. Chr. 
                        München 1988
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Pritsak_1955" xml:space="preserve">
                          Pritsak (1955): Pritsak, Omeljan: 
                        Die bulgarische Fürstenliste und die Sprache der Protobulgaren. 
                        Wiesbaden 1955
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Sarantis_2016" xml:space="preserve">
                          Sarantis (2016): Sarantis, Alexander: 
                        Justinian's Balkan Wars: Campaigning, Diplomacy and Development in Illyricum, Thrace and the Northern World A.D. 527-65. 
                        Prenton 2016
                    </bibl>
      
                    <bibl xml:id="Ziemann_2007" xml:space="preserve">
                          Ziemann (2007): Ziemann, Daniel: 
                        Vom Wandervolk zur Grossmacht. Die Entstehung Bulgariens im frühen Mittelalter (7.–9. Jahrhundert). 
                        Köln/Weimar/Wien 2007
                    </bibl>
      
         </listBibl>
     </div>
    
      </body>
    </text>

</TEI>